"وبوجه خاص في" - Translation from Arabic to English

    • in particular in
        
    • especially in
        
    • including in
        
    • and particularly in
        
    • in particular the
        
    • notably in
        
    • particularly in the
        
    • especially into
        
    • particularly the
        
    • but particularly in
        
    However, the crime rate has remained high in most parts of the country, in particular in the west. UN بيد أن معدلات الجريمة ظلَّت مرتفعة في معظم أنحاء البلد، وبوجه خاص في المنطقة الغربية.
    In what follows, in particular in section X below, there is an outline of possible measures, including steps to be taken in the short run, such as: UN وفيما يلي، وبوجه خاص في الفرع عاشرا أدناه، بيان للتدابير الممكنة بما في ذلك الخطوات التي تتخذ على المدى القصير ومنها:
    372. Concern was expressed over the decrease in resources devoted to the programme, especially in the regional commissions. UN 372 - وأعرب البعض عن قلقه إزاء انخفاض الموارد المكرسة للبرنامج، وبوجه خاص في اللجان الإقليمية.
    374. Concern was expressed over the decrease in resources devoted to the programme, especially in the regional commissions. UN 374 - وأعرب البعض عن قلقه إزاء انخفاض الموارد المكرسة للبرنامج، وبوجه خاص في اللجان الإقليمية.
    They agreed to continue using the current flexible, issue-driven format of the United Nations Communications Group as the common platform for bringing partners closer, including in crisis management, whenever required and as early as possible. UN واتفقوا على مواصلة استخدام التشكيلة الحالية المرنة المعنية بالجوهر لفريق الاتصالات بوصفه منصة مشتركة لزيادة التقارب بين الشركاء، وبوجه خاص في إدارة الأزمات كلما تطلب الأمر ذلك وفي أسرع وقت ممكن.
    The increased rates recorded in the domestic and particularly in the transport sector were, on the contrary, much greater. UN وعلى العكس كانت معدلات الزيادة التي سجلت في القطاع المنزلي وبوجه خاص في قطاع النقل أكبر كثيرا.
    After considering the issue, in particular the possibility for the CEO to delegate his authority as necessary, the Committee felt that no change was required at that time. UN وبعد النظر في المسألة، وبوجه خاص في إمكانية أن يفوض كبير الموظفين التنفيذيين سلطته عند اللزوم، رأت اللجنة أن الأمر لا يستدعي أي تغيير في هذا الوقت.
    Dryland degradation, or desertification, was a growing problem that threatened the well-being of millions of people in many parts of the world, and in particular in Africa. UN فتدهور اﻷراضي الجافة، أي التصحر، مشكلة متنامية تهدد رفاه ملايين البشر في كثير من بقاع العالم، وبوجه خاص في افريقيا.
    He immediately began deploying personnel to East Timor, in particular in the areas of political affairs, electoral assistance, administration and logistics. UN وقد بدأ على الفور إيفاد موظفين إلى تيمور الشرقية، وبوجه خاص في مجالات الشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية واﻹدارة والسوقيات.
    Concerned about the increased illicit manufacture of, trafficking in and use of amphetamine-type stimulants globally and in particular in Asia and the Pacific, UN وإذ يُقلقها ازدياد صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتناولها بصورة غير مشروعة على الصعيد العالمي، وبوجه خاص في آسيا والمحيط الهادئ،
    This is reflected in the reports of the former Special Rapporteur and, in particular, in the debate in the Commission and in the General Assembly. UN وينعكس هذا في تقارير المقرر الخاص السابق، وبوجه خاص في مناقشات لجنة القانون الدولي والجمعية العامة.
    The situation in the Great Lakes region of Africa, in particular in Burundi, continues to give us the greatest cause for concern. UN أما الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبوجه خاص في بوروندي فتظل تثير أكبر أسباب قلقنا.
    UNIDO, too, has proven to be of concrete benefit to the developing countries, in particular in their efforts to accelerate their industrial development. UN واليونيدو أيضا أثبتت فائدتها الملموسة للبلدان النامية وبوجه خاص في جهودها الرامية الى تسريع تنميتها الصناعية.
    The bulk of new infections continue to be concentrated in eastern and, especially, in southern Africa. UN ولا يزال الجزء اﻷكبر من اﻹصابات الجديدة يتركز في شرقي أفريقيا وبوجه خاص في أفريقيا الجنوبية.
    Provide resources for the establishment of regional centres for research, calibration, and validation in developed and, especially, in developing countries. UN توفير موارد لإنشاء مراكز إقليمية للبحث والمعايرة والتأكد من صحة البيانات في بلدان متقدمة وبوجه خاص في بلدان نامية.
    There is evidence to suggest, especially in Africa and LDCs, that the recent trends in global growth have not generated the level of employment that will help reduce poverty. UN فثمة دلائل توحي، وبوجه خاص في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، بأن الاتجاهات الحديثة في النمو العالمي لم تولّد مستوى العمالة الذي يساعد على الحد من الفقر.
    63. JS4 reported that, in recent years, and especially in 2010, several big industries closed down. UN 63- وجاء في الورقة المشتركة 4 أن صناعات كبرى عدة توقفت عن العمل خلال السنوات الأخيرة، وبوجه خاص في عام 2010.
    On the contrary, more than three million persons were newly displaced in 2003, most of them in Africa, including in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, the Sudan, and Uganda, but also elsewhere, notably Colombia and the Aceh region in Indonesia. UN فقد شهد عام 2003، على العكس، نزوح أكثر من ثلاثة ملايين من المشردين الجدد، معظمهم في أفريقيا، بما في ذلك أوغندا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، وليبيريا، ولكن أيضاً في أماكن أخرى، وبوجه خاص في كولومبيا وإقليم أتشيه بإندونيسيا.
    However, those rates increased in Asia, and particularly in Central America and later on in Africa, as mortality rates declined, while South America's rate held steady, owing to concomitant fertility change. UN على أن هذه المعدلات ارتفعت في آسيا، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، ثم في افريقيا، نتيجة انخفاض معدلات الوفيات؛ في حين ظل معدل أمريكا اللاتينية ثابتا، نظرا للتغير المصاحب في معدلات الخصوبة.
    Attention to gender equality and women's rights to sustainable economic and social development are contained in all recent world conferences and summits, in particular the Beijing Declaration and Platform for Action adopted at the Fourth World Conference of Women in 1995. UN والاهتمام بالمساواة بين الجنسين وبحقوق المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وارد في جميع المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة التي عُقدت مؤخرا، وبوجه خاص في إعلان ومنهاج عمل بيجين المعتمدين في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة المعقود في عام 1995.
    The draft resolution aimed to achieve more balanced geographical and gender representation in legal, social and political systems, notably in certain human rights treaty bodies. UN وأوضحت أن مشروع القرار يهدف إلى تحقيق قدر أكبر من التمثيل الجغرافي والجنساني المتوازن في النظم القانونية والاجتماعية والسياسية، وبوجه خاص في بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    To enhance service delivery, particularly in the northern region UN لتعزيز تقديم الخدمات، وبوجه خاص في المنطقة الشمالية
    :: Integrate energy considerations, including energy efficiency, affordability and accessibility, into socio-economic programmes, especially into policies of major energy consuming sectors, and into the planning, operation and maintenance of long-lived energy consuming infrastructures UN :: دمج اعتبارات الطاقة، بما في ذلك كفاءتها وجعلها ميسورة التكلفة والحيازة، في البرامج الاجتماعية - الاقتصادية، وبوجه خاص في سياسات القطاعات الرئيسية المستهلكة للطاقة، وفي التخطيط والتشغيل والصيانة للهياكل الأساسية المعمّرة لاستهلاك الطاقة
    This should be posited in the context of children's rights, particularly the needs of the girl child. UN وينبغي أن يندرج ذلك في سياق حقوق الطفل وبوجه خاص في سياق احتياجات الطفلة.
    Peru considers it important to intensify international cooperation to prevent, combat and eradicate the illicit trade in weapons of this type, which cause enormous harm to lives and economies everywhere, but particularly in the developing countries. UN وتعتبر بيرو أن من الهام تكثيف التعاون الدولي لمنع ومكافحة والقضاء على التجارة غير المشروعة بالأسلحة من هذا النوع، وهو أمر يُلحق بأضرار هائلة بحياة الإنسان والاقتصاد في كل مكان، ولكن وبوجه خاص في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more