Although his delegation supported the use of modern technology to enhance operational capabilities, it should be used prudently And with clear mandates. | UN | إن وفده يؤيد استخدام التكنولوجيا الحديثة لتعزيز القدرات العملياتية، على أن يتم ذلك بفطنة وبوجود ولايات واضحة. |
In this context, And with a new Government now in place, I encourage President Sleiman to reconvene the National Dialogue Committee as soon as possible. | UN | وفي هذا السياق، وبوجود حكومة جديدة، أشجع الرئيس سليمان على إعادة عقد اجتماعات لجنة الحوار الوطني بأسرع فرصة ممكنة. |
Whichever approach was adopted by States, its effectiveness would be enhanced by well-defined undertakings to which States would agree and the existence of adequate support mechanisms. | UN | وأيا كان النهج الذي تتبعه الدول، فإن فعاليته ستتعزز بتعهدات محددة بعناية تتفق الدول عليها، وبوجود آليات دعم كافية. |
Double locked in with a tiny window above the abyss? | Open Subtitles | وأنا حبيسة سجنين وبوجود نافذة صغيرة على قمة هاوية؟ |
That meant that all those working with children needed to be aware of the existence of the Convention and of the fact that children had rights of their own. | UN | ويعني هذا ضرورة إحاطة جميع العاملين في مجال الطفولة علماً بوجود الاتفاقية وبوجود حقوق خاصة لﻷطفال. |
Child prostitution is interwoven with the extensive exploitation of child labour and the presence of numerous street children in the region. | UN | فبغاء اﻷطفال مرتبط ارتباطا وثيقا بضخامة انتشار استغلال اﻷطفال للعمل وبوجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع في المنطقة. |
And with the new babysitters Naz has on him, | Open Subtitles | وبوجود المراقبين الذين يراقبونه باوام ناز |
This lizard is our only shot. And with the new protocol, | Open Subtitles | هذه السحلية هي فرصتنا الوحيدة وبوجود الاتفاقيات الجديدة |
And with the blueberries, it's four times as tasty. | Open Subtitles | وبوجود العنب البرّي، سيكون أربع أضعاف مع الطعم الخلّاب. |
And with the bounty on this wolf, you can be sure that there will be more. | Open Subtitles | وبوجود مكافئة على الذئب فأنا متاكد أن المزيد سيأتون |
Whichever approach was adopted by States, its effectiveness would be enhanced by well-defined undertakings to which States would agree and the existence of adequate support mechanisms. | UN | وأيا كان النهج الذي تتبعه الدول، فإن فعاليته ستتعزز بتعهدات محددة بعناية تتفق الدول عليها، وبوجود آليات دعم كافية. |
It also recalled the importance of promoting legal literacy campaigns to create awareness of workers' rights and the existence of complaint mechanisms. | UN | كما ذكّرت بأهمية حملات محو الأمية لتنمية الوعي بحقوق العمال وبوجود آليات للشكاوى. |
4. Among the factors affecting the implementation of the Covenant, the Committee notes economic difficulties and the existence of extremist movements. | UN | ٤ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعاب الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة. |
with a domestic market, there is economic growth. | UN | وبوجود السوق المحلية، يحدث النمو الاقتصادي. |
with a virtual environmental crisis on our hands, and deep poverty and inequality, we must respond differently to our environment. | UN | بوجود أزمة بيئية حقيقية أمامنا، وبوجود فقر مدقع وتباينات، علينا أن نتجاوب مع بيئتنا بشكل مختلف. |
The questions concern substantive as well as procedural laws, and also the existence of mechanisms for reporting abuse. | UN | وتتعلق هذه المسائل بالقوانين الموضوعية والقوانين اﻹجرائية، وبوجود آليات لتقديم تقارير عن الانتهاكات أيضاً. |
It refers to general comment No. 1, paragraph 8, pursuant to which questions of credibility of a complainant, and the presence of factual inconsistencies in his claim are pertinent to the Committee's deliberations on the risk of torture upon return. | UN | وتشير إلى الفقرة 8 من التعليق العام رقم 1 ومؤداها أن المسائل المتعلقة بمصداقية صاحب الشكوى وبوجود تناقضات وقائعية في دعواه لها صلة وثيقة بمداولات اللجنة عن خطر التعرض للتعذيب عند العودة. |
(a) Informing them of their rights under the Statute and the Rules, and of the existence, functions and availability of the Victims and Witnesses Unit; | UN | `1 ' إبلاغهم بحقوقهم بموجب النظام الأساسي والقواعد وبوجود وحدة الضحايا والشهود ومهامها وإمكانية الوصول إليها؛ |
In another case the Geneva Call reported possession of stockpiled anti-personnel mines and a related request for assistance in their destruction. | UN | وفي حالة أخرى، أبلغ نداء جنيف بحيازة مخزونات من الألغام المضادة للأفراد وبوجود طلب ذي صلة للمساعدة في تدميرها. |
22. with an elected legislature in place, the popular consultation process is set to commence in Blue Nile State. | UN | 22 - وبوجود هيئة تشريعية منتخبة، من المقرر أن تبدأ عملية المشاورة الشعبية في ولاية النيل الأزرق. |
Zambia further stated that no death sentence had been carried out since 1995, and that there is a moratorium on the death penalty in Zambia. | UN | وأشارت إلى عدم تنفيذ عقوبة الإعدام في زامبيا منذ عام 1995 وبوجود وقف اختياري لتنفيذ هذه العقوبة. |
So, how could Mr. Powell allege that such an installation was performing proscribed operations in the presence of the inspectors? | UN | فكيف يدّعي السيد باول بأن هذه المنشأة تقوم بعمليات محظورة وبوجود المفتشين؟ |
It would appear that Iraq, while developing Al Hakam, had also drawn important lessons from its previous weapons projects, especially the functioning of its chemical weapons complex at the Samarra site, which had been largely designed and constructed by foreign companies with the presence of their contractors on the ground. | UN | ويبدو أن العراق، أثناء إنشائه لمرفق الحكم، استفاد أيضا من الدروس الهامة التي تعلمها من مشاريعه السابقة للأسلحة، وعلى وجه الخصوص، من أداء مجمعة الخاص بالأسلحة الكيميائية بموقع سامراء، والذي كان قد صممته وشيدته شركات أجنبية إلى حد كبير وبوجود مقاولي تلك الشركات بالموقع. |