"وبوسعها" - Translation from Arabic to English

    • and can
        
    • and could
        
    • they could
        
    • And she can
        
    • they can
        
    • it could
        
    • it can
        
    The ICT Task Force is established on a multi-stakeholder basis and can bring a unique perspective to issues addressed at the Summit. UN وقد تكونت فرقة العمل هذه من عدد من أصحاب المصلحة وبوسعها أن تتناول المسائل المعروضة على القمة من منظور فريد.
    The Ministry of Defense has in its possession the complete list of the Zairian trainees and can make it available to the Sanctions Committee upon request. UN ولدى وزارة الدفاع قائمة كاملة بالمتدربين الزائيريين وبوسعها إبرازها للجنة الجزاءات عند الطلب.
    Formulating new or strengthening existing competition legislation that fits their specific legal and economic structure and can best address their development needs; UN تعزيز التشريعات الموجودة في مجال المنافسة أو صياغة تشريعات جديدة تلائم الهيكل القانوني والاقتصادي الخاص بتلك البلدان وبوسعها أن تلبي احتياجاتها الإنمائية على أفضل وجه؛
    However, a number of developing countries were building up huge amounts of foreign reserves and could use them to provide incentives to attract investment. UN ومع ذلك، يقوم عدد من البلدان النامية حاليا تدريجيا ببناء احتياطيات ضخمة من الأموال الأجنبية وبوسعها استخدامها في تقديم الحوافز لجذب الاستثمار.
    Although rural women are relegated to traditional tasks, they could become involved in more profitable individual and group activities, if they were better trained. UN وتظل المرأة حبيسة أنشطتها التقليدية. وبوسعها اتخاذ مبادرات فردية وجماعية أكثر أهمية لوحظت بتأطير أفضل.
    it can be hers And she can stay there anytime she wants. Open Subtitles يُمكن أن تكون فيها وبوسعها البقاء .في أي وقت تشاء
    With deeper knowledge of the regions they operate in, they can help tailor programmes and instruments to country needs. UN وبوسعها إذا ما توافرت لها معرفة أعمق بالمناطق التي تعمل فيها أن تُعد البرامج والصكوك التي تلائم احتياجات البلدان.
    it could also endorse more detailed guidance on best practices to be applied in the process. UN وبوسعها كذلك أن تقر مزيدا من التوجيه المفصل بشأن أفضل الممارسات التي يتعين تطبيقها في هذه العملية.
    National, international and United Nations military forces possess unique response capabilities and can play a significant role in supporting humanitarian disaster response operations. UN وتملك القوات العسكرية الوطنية والدولية والتابعة للأمم المتحدة قدرات فريدة على الاستجابة، وبوسعها القيام بدور هام في دعم عمليات الاستجابة الإنسانية لحالات الكوارث.
    The Sub—Commission has made substantial achievements in each of these aspects and can make further contributions to the Commission for the continued and future enhancement of human rights mechanisms and procedures. UN وقد حققت اللجنة الفرعية إنجازات محسوسة في كل ناحية من هذه النواحي، وبوسعها أن تقدم المزيد من اﻹسهامات للجنة حقوق اﻹنسان من أجل استمرار التحسين، في الحال والاستقبال، ﻵليات وإجراءات حقوق اﻹنسان.
    Regional organizations are often best placed to prevent violent conflicts in their own neighbourhoods and can use a range of conflict prevention tools. UN وتكون المنظمات الإقليمية في أغلب الأحيان في موقع جيد لمنع نشوب صراعات عنيفة في مناطقها، وبوسعها أن تستخدم مجموعة من أدوات منع نشوب الصراع.
    The Declaration adopted on that occasion also stipulated that parliaments represent the sovereignty of peoples and can, with complete legitimacy, contribute to expressing their wishes in the international arena. UN والإعلان الذي جرى اعتماده في تلك المناسبة نص أيضا على أن البرلمانات تمثل سيادة الشعب، وبوسعها لما تتصف به من شرعية كاملة، أن تسهم في الإعراب عن رغباته على الساحة الدولية.
    The Commission is mandated to investigate violations of human rights and can make recommendations to the Government for submission of reports on human rights violations. UN وتفوض اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وبوسعها أن تتقدم بتوصيات إلى الحكومة لإدراجها في التقارير التي تقدم عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    The prohibition against armed aggression is the most important example of this category of obligations; it is not only the State which is the direct victim of the aggression that is injured: all States are injured, and can invoke the responsibility of the State committing the aggression. UN ويعد منع العدوان المسلح أهم مثــال على تــلك الفئة من الالتزامات: فالضرر لا يلحق بالدولة التي كانت ضحية مباشرة للعدوان وحدها، بل إنه يلحق بجميع الدول وبوسعها جميعا إثارة مسؤولية الدولة المرتكبة للعــدوان.
    Belgium has already provided counter-terrorism experts within the framework of European Union missions and could do so for the United Nations as well; the modalities would have to be negotiated. UN سبق لبلجيكا أن وفرت خبراء في مجال مكافحة الإرهاب في إطار بعثات الاتحاد الأوروبي وبوسعها عمل ذلك من أجل الأمم المتحدة، وذلك بحسب الطرائق اللازم الاتفاق عليها.
    The Commission visited the mosques of Fouh, Boy-Rabé, Miskine, Malimaka and Ngaragba, and could confirm that nothing was left. UN وقامت اللجنة بزيارة مساجد فوه وبوي - رابي وميسكين وماليماكا ونغاراغبا، وبوسعها أن تؤكد أنها تحطمت تماما.
    they could be used on a voluntary basis and serve to finance special needs outside the regular United Nations budget. UN وبوسعها أن تستعمل على أساس طوعي وتستخدم في تمويل احتياجات خاصة خارج إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    they could file income tax returns separately and claim many deductions. UN وبوسعها أن تقدم إقرارا مستقلا فيما يتعلق بضريبة الدخل وأن تطالب باستقطاعات كثيرة.
    There is a woman in this church, And she can tell us how to get back to your husband. Open Subtitles هنالك امرأة داخل هذه الكنيسة وبوسعها إخبارنا كيف نعود إلى زوجك
    your sister's a big girl. And she can take care of herself. Open Subtitles أختكَ فتاة ناضجة وبوسعها الاعتناء بنفسها
    they can help build capacity and engage communities in implementing agreements. UN وبوسعها المساعدة في بناء القدرات واشراك المجتمعات المحلية في اتفاقات التنفيذ.
    it could also recommend the amendment of laws and make proposals for other remedial measures. UN وبوسعها أيضا تقديم توصيات لتعديل القوانين، وتقديم اقتراحات لاتخاذ تدابير إصلاحية أخرى.
    I wish this new body the greatest success; it can count on the full support of my country, and we will work in solidarity with Michelle Bachelet. UN وأتمنى لهذه الهيئة الجديدة كل النجاح؛ وبوسعها التعويل على الدعم الكامل من بلدي، وسنعمل بالتضامن مع ميشيل باتشيليت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more