"وبينما توجد" - Translation from Arabic to English

    • while there are
        
    • while there is
        
    • while there was
        
    • while there were
        
    while there are informal networks at country level, this is ad hoc and reliant on the initiative of key individuals. UN وبينما توجد شبكات غير رسمية على الصعيد القطري، فإن الأمر يأخذ طابعاً مخصصاً ويعتمد على مبادرة الأفراد الرئيسيين.
    And while there are many recommendations for studies to be conducted, there has not been much progress yet to initiate them. UN وبينما توجد العديد من التوصيات التي تدعو إلى إجراء دراسات، لم يتحقق بشأنها تقدم يفيد ببدئها.
    while there are indeed common values, framing those values in the language of human rights ensures universal protection for all individuals. UN وبينما توجد بالفعل قيم مشتركة، فإن إدراجها بلغة حقوق الإنسان يكفل الحماية العالمية لجميع الأفراد.
    while there is some evidence that the productivity of investment in Africa has improved over the past two decades, it either remained stable or declined in many African countries over the same period. UN وبينما توجد بعض الأدلة على حدوث تحسّن في إنتاجية الاستثمار في أفريقيا خلال العقدين الماضيين فإن هذا الاستثمار إما قد ظل على حاله أو تراجع في كثير من البلدان الأفريقية خلال الفترة نفسها.
    while there is a clear need for broader and deeper consultations, I would strongly recommend that such consultations focus on the bracketed paragraphs, as reflected in the report of the Intergovernmental Working Group. UN وبينما توجد حاجة واضحة إلى إجراء مشاورات أوسع نطاقاً وأكثر عمقاً، فإنني أوصِي بقوة بأن تركّز هذه المشاورات على الفقرات الموضوعة بين أقواس معقوفة، كما ترد في تقرير الفريق العامل الحكومي الدولي.
    while there was clearly a need for the police and the local authorities to know more about human rights, the dissemination of information was made difficult by problems of communications and language. UN وبينما توجد بوضوح حاجة إلى توافر قدر أكبر من المعرفة بحقوق اﻹنسان في أوساط الشرطة والسلطات المحلية، فإن تعميم المعلومات صعب بسبب مشاكل اتصالات ومشاكل لغوية.
    while there were descriptions of a number of Government policies, measures, programmes and activities, in the absence of recent statistics and impact analyses of those approaches it would not be possible to understand the trends. UN وبينما توجد معلومات عن عدد من السياسات والتدابير والبرامج والأنشطة الحكومية فإن عدم وجود إحصاءات حديثة وتحليلات لآثر هذه النهج يجعل من الصعب فهم الاتجاهات.
    while there are indeed common values, framing those values in the language of human rights ensures universal protection for all individuals. UN وبينما توجد بالفعل قيم مشتركة، فإن إدراجها بلغة حقوق الإنسان يكفل الحماية العالمية لجميع الأفراد.
    while there are sometimes challenges in implementation, the examples provide ideas of how measures can be applied in different contexts. UN وبينما توجد أحيانا تحديات أمام التنفيذ، فإن الأمثلة توفر أفكارا بشأن كيفية تطبيق التدابير في سياقات مختلفة.
    while there are States that have achieved some goals, there remain many areas that still have a major need for change but have little time remaining to achieve all goals by 2015. UN وبينما توجد دول قد حققت بعض الأهداف، لا تزال مجالات أخرى عديدة في حاجة كبيرة إلى التغيير، لكن لم يتبق إلا القليل من الوقت لإنجاز جميع الأهداف بحلول عام 2015.
    while there are signs of increasing investment in services, in particular in infrastructural services, the share of FDI in the manufacturing sector is on the decline, mainly as a result of the end of the Multi-Fibre Arrangement. UN وبينما توجد علامات على زيادة الاستثمار في الخدمات، وبوجه خاص في الخدمات المتعلقة بالبنية التحتية، انخفض نصيب الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع التصنيع، ويعزي ذلك أساساً إلى نهاية الترتيب المتعلق بالمنسوجات المتعددة الألياف.
    while there are arguments that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are two different subjects, Malaysia remains convinced that they are two sides of the same coin. UN وبينما توجد مبررات تبين أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية موضوعان مختلفان، ما زالت ماليزيا على اقتناع بأنهما يشكلان وجهين لعملة واحدة.
    while there are ample resources available both from the States concerned and from the international community, notably the European Union, some programmes have a way to go before full implementation and the creation of sustainable capacities are achieved. UN وبينما توجد موارد وفيرة متاحة سواء من الدول المعنية أو من المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأوروبي، فإن بعض البرامج يتعين عليها أن تقطع أشواطا قبل أن يتحقق التنفيذ الكامل ويتم بناء القدرات القابلة للاستدامة.
    while there are competing views and interests held by Iraq's neighbours, the regional dialogue among Iraq's neighbours and other key international actors begun at Sharm el-Sheikh holds significant promise. UN وبينما توجد لدى جيران العراق توجهات ومصالح متعارضة، فإن الحوار الإقليمي الذي بدأ في شرم الشيخ فيما بينهم وغيرهم من العناصر الفاعلة الدولية الرئيسية يعِدُ بالكثير.
    while there are fairly specific indicators to measure advancement in regard to the first seven MDGs, there has been no concerted effort to evolve such targets and benchmarks to measure the realization of MDG 8 and the other internationally agreed development goals. UN وبينما توجد مؤشرات محددة معقولة لقياس التقدم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية السبعة الأولى للألفية، لم يُبذل جهد منسق لتطوير هذه الأهداف والمعايير من أجل قياس مدى إنجاز الهدف الإنمائي الثامن للألفية وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    while there are thus high hopes and expectations with regard to the Balkans, the fatally flawed elections in Belarus last Sunday showed that democracy has not yet won everywhere in Europe. UN وبينما توجد على هذا النحو آمال وتوقعات كبيرة فيما يتعلق بالبلقان، أظهرت الانتخابات المعيبة عيبا مهلكا في بيلاروس يوم الأحد الماضي أن الديمقراطية لم تنتصر بعد في كل مكان في أوروبا.
    while there is a strong tradition of hospitality to displaced populations in these regions, the lack of a legal framework has meant that ad hoc approaches have continued to be adopted when dealing with refugees. UN وبينما توجد في هذه المناطق تقاليد راسخة تتمثل في حسن ضيافة المشردين، فقد أدى عدم وجود إطار قانوني إلى استمرار اعتماد نُهج مخصوصة عند التعامل مع اللاجئين.
    while there is a considerable need for investment in trade-supporting physical infrastructure, there are a number of steps that can be taken to improve the productivity of existing facilities that do not require large investments. UN وبينما توجد حاجة كبيرة للاستثمار في الهياكل الأساسية المادية الداعمة للتجارة، هنالك العديد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين إنتاجية المنشآت الراهنة ولا تتطلب قدراً كبيراً من الاستثمار.
    while there is a strong tradition of hospitality to displaced populations in these regions, the lack of a legal framework has meant that ad hoc approaches have continued to be adopted when dealing with refugees. UN وبينما توجد في هذه المناطق تقاليد راسخة تتمثل في حسن ضيافة المشردين، فقد أدى عدم وجود إطار قانوني إلى استمرار اعتماد نُهج مخصصة تقوم على معالجة كل حالة على حدة عند التعامل مع اللاجئين.
    while there was undoubtedly a need for a legal framework covering the entire range of environmental problems connected with the atmosphere in a systematic manner, protection of the atmosphere clearly raised many difficult technical and political issues. UN وبينما توجد بالتأكيد حاجة إلى إطار قانوني يشمل جميع المشاكل البيئية المرتبطة بطريقة منهجية بالغلاف الجوي، فإن مسألة حماية الغلاف الجوي تطرح بالتأكيد العديد من القضايا التقنية والسياسية الصعبة.
    while there was some State practice supporting the reservations dialogue, her delegation believed that it was preferable for practice to develop around the Guide before the establishment of a mechanism was considered. UN وبينما توجد بعض الممارسات من جانب الدول تدعم الحوار المتعلق بالتحفظات، يرى وفد بلدها أنه من الأفضل أن تتطور الممارسات حول الدليل قبل النظر في إنشاء آلية.
    10. while there were some economic indicators that were showing an improvement, those were mostly related to the financial sector, and revealed the return of speculative activities in financial markets. UN 10 - وبينما توجد بعض المؤشرات الاقتصادية التي تشير إلى حدوث تحسُّن، فإن معظم هذه المؤشرات تتصل بالقطاع المالي وتكشف عن عودة أنشطة المضاربة في الأسواق المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more