"وبين النساء" - Translation from Arabic to English

    • and among women
        
    • and between women
        
    • women from
        
    • and in women
        
    Such situations are more frequent among older women, among women who are separated or divorced, and among women with no education. UN وهذه المواقف تتكرر كثيرا بين النساء الأكبر سنا وبين المطلقات أو المنفصلات وبين النساء غير الحاصلات على أي تعليم.
    Non-governmental bodies play a prominent role in raising awareness in general and among women in particular about matters of discrimination. UN وتلعب المنظمات غير الحكومية دوراً بارزاً في نشر الوعي في المجتمع عموماً وبين النساء خصوصاً حول المواد التمييزية.
    The result was a high illiteracy rate, especially in rural areas and among women. UN وكانت النتيجة ارتفاع في معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء.
    At the same time, the project was intended as a measure to counteract the digital divide between urban and rural areas and between women and men. UN ومن المقصود بهذا المشروع، في نفس الوقت، أن يكون بمثابة تدبير لمجابهة الثغرة الرقمية القائمة بين المناطق الحضرية والريفية وبين النساء والرجال كذلك.
    In raising the standard of living of those below the poverty line, due regard should be given to the need to ensure equality in practice to those who are traditionally disadvantaged and between women and men. UN وينبغي توجيه الاهتمام الواجب للحاجة إلى ضمان المساواة من الناحية العملية للمجموعات الأقل حظوة وبين النساء والرجال.
    Nevertheless, there are important differences between regions and between women from different income groups. UN ولكن توجد اختلافات هامة بين المناطق وبين النساء بحسب اختلاف مستويات الدخل.
    Through his Government's efforts, the extent of the problem in the Syrian Arab Republic had diminished, particularly in rural areas and among women. UN وبفضل جهود حكومته في هذا المجال انحسر مد المشكلة خاصة في المناطق الريفية وبين النساء.
    Disparities between women and men, girls and boys, and among women and girls also have multigenerational and intergenerational psychosocial consequences that contribute to the persistence of poverty in families and communities. UN وتكون للتفاوتات بين النساء والرجال وبين الفتيات والفتيان وبين النساء والفتيات أيضا عواقب نفسانية واجتماعية متعددة الأجيال ومتوارثة بين الأجيال تسهم في استمرار الفقر في الأسر والمجتمعات المحلية.
    Among the men, the age group the most affected was that of 30-34 years and among women that of 25-29 years. UN والفئة العمرية الأكثر تضررا بين الرجال هي 30-34 عاما، وبين النساء 25-29 عاما.
    Today, there is evidence that ICT adoption is less common in rural areas and among women, lower income families and low-skilled workers. UN وثمة، في الوقت الحاضر، ما يدل على أن اعتماد التكنولوجيات الآنفة الذكر أقل شيوعاً في الأرياف وبين النساء والأسر الأدنى دخلاً والعاملين غير المهرة.
    It urged Guatemala to take steps in the short and medium terms to implement measures to reduce illiteracy, especially in rural areas and among women and girls. UN وحثت اللجنة غواتيمالا على اتخاذ خطوات في الأجلين القصير والمتوسط لتنفيذ تدابير لخفض معدلات الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء والفتيات.
    Despite a stabilization trend nationwide, AIDS cases have increased more sharply among populations living in low socioeconomic conditions, whose majority is black, and among women. UN وعلى الرغم من الاتجاه نحو الثبات على المستوى الوطني، ازدادت حالات الإيدز بشكل أكثر حدة بين السكان الذين يعيشون في ظروف اجتماعية اقتصادية متدنية، أغلبيتهم من السود، وبين النساء.
    Throughout the process, Emberá women have been empowered through increased knowledge and awareness of women's rights in the community and among women themselves. UN ونُفذت على امتداد العملية أنشطة لتمكين نساء شعوب إنبيرا، من خلال تعزيز المعرفة ورفع درجة الوعي بحقوق المرأة في المجتمع وبين النساء أنفسهن.
    Section 122 of the Tasmanian Criminal Code outlaws sexual intercourse between men and between women. UN إن المادة ٢٢١ من القانون الجنائي التسماني تحرم قانونا الاتصال الجنسي بين الرجال وبين النساء.
    A holistic approach for the elimination of all forms of violence against all women requires addressing systematic discrimination and marginalization through the adoption of measures that address inequality and discrimination among women, and between women and men. UN ويتطلب اتباع نهج شامل للقضاء على جميع أشكال العنف ضد جميع النساء التصدي للتمييز والتهميش المنهجيين من خلال اعتماد التدابير التي تتصدى لعدم المساواة والتمييز بين النساء، وبين النساء والرجال.
    This is vitally important in the context of globalization, where skill endowments are crucial for determining the distribution of income among countries and between different groups within countries and between women and men. UN ويتسم ذلك بأهمية حيوية في سياق عملية العولمة، حيث تنطوي الإمكانيات من المهارات على أهمية بالغة في تحديد توزيع الدخل فيما بين البلدان، وبين مختلف الفئات داخل البلد الواحد، وبين النساء والرجال.
    In this respect, measures have been proposed to deal with differences between educated and illiterate women, and between women whose mother tongue is Spanish and those whose mother tongue is native. UN ووضعت في هذا الصدد تدابير لمعالجة الفروق بين النساء المتعلمات والأميات وبين النساء اللائي تمثل الأسبانية لغتهن الأصلية والنساء اللائي إحدى اللغات الأصلية لغتهن الأصلية.
    This context, which has been outlined above in only general terms, fully justifies an all-out effort to guarantee equal opportunity and reduce the gaps between the sexes and between women of different ethnic backgrounds. UN وهذا السياق الوارد أعلاه بصورة عامة فقط، يبرر تماما الجهود الشاملة الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص وتقليص الفجوات بين الجنسين وبين النساء من مختلف الأصول الإثنية.
    17. The Committee is concerned at the poor conditions of detention, including overcrowding, at times lack of drinking water, insufficient provision of food, poor sanitary conditions, as well as the failure to separate accused persons from convicted ones, women from men and children from adults, in rural areas as well as in police holding cells. UN 17- ويساور اللجنة القلق إزاء تردي ظروف الاحتجاز، بما في ذلك اكتظاظ السجون وعدم توفر الماء الصالح للشرب في بعض الأحيان ونقص الأغذية وتردي ظروف الإصحاح إلى جانب عدم الفصل بين المتهمين والمدانين وبين النساء والرجال وبين الأطفال والكبار في المناطق الريفية كما في زنازين الاحتجاز في مراكز الشرطة.
    Some local studies have found a higher prevalence among men who have sex with men and in women sex workers. UN وقد وجدت بعض الدراسات المحلية ارتفاعا في معدل الانتشار بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وبين النساء المشتغلات بالجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more