"وتأخذ في الحسبان" - Translation from Arabic to English

    • and takes into account
        
    • and taking into account
        
    • and take into account
        
    • and took into account
        
    • taking into account the
        
    • that take into account
        
    • take into account the
        
    • take into consideration
        
    • which would take account
        
    • takes into account the
        
    The Oceania Customs Organization recognizes the seriousness of the threat to our communities and peoples in the region posed by weapons of mass destruction and takes into account efforts being made at the highest political and diplomatic levels to counter the threat. UN تدرك منظمة الجمارك في أوقيانوسيا مدركة لخطورة ما تمثلهالتي تمثلها أسلحة الدمار الشامل من تهديد لمجتمعاتنا وشعوبنا في المنطقة، وتأخذ في الحسبان ، ويأخذ في الاعتبار الجهود التي تُبذل على أعلى المستويات السياسية والدبلوماسية لمواجهة هذا التهديد.
    32. Repair of bridges. The cost estimate provides for the repair and maintenance of bridges along MONUA supply routes at an average cost of $2,500 per month and takes into account recent actual expenditure. UN ٣٢ - إصلاح الجسور - تغطي تقديرات التكاليف إصلاح وصيانة الجسور الموجودة على طول طرق إمداد البعثة بمتوسط تكلفة يبلغ ٥٠٠ ٢ دولار شهريا وتأخذ في الحسبان آخر نفقات فعلية.
    The court decides on the concrete penalty to be applied, within the limits prescribed by law and taking into account such factors as the offender's personal circumstances and guilt. UN وتبت المحكمة في العقوبة المحددة التي يتعين تطبيقها في الحدود المنصوص عليها في القانون، وتأخذ في الحسبان عوامل من قبيل الظروف الشخصية للجاني والجريمة التي ارتكبها.
    (e) The NAP process is to be inclusive and participatory, involving and engaging all relevant stakeholders, and taking into account the perspectives and needs of vulnerable groups, communities and ecosystems; UN (ﻫ) أن تكون عملية خطط التكيف الوطنية جامعة وتشاركية، تضم جميع أصحاب المصلحة وتضمن مشاركتهم، وتأخذ في الحسبان وجهات نظر المجموعات والمجتمعات الضعيفة والنظم الإيكولوجية الهشة، واحتياجاتها؛
    The direct relationship between poverty and rising food prices should lead us to develop new and more ambitious formulas for international cooperation that are commensurate with the magnitude of the problem and take into account all aspects of poverty in a comprehensive manner. UN فالعلاقة المباشرة بين الفقر وارتفاع أسعار الأغذية ينبغي أن تدفع بنا إلى تطوير صيغ جديدة أكثر طموحا للتعاون الدولي تتناسب مع ضخامة المشكلة وتأخذ في الحسبان كل جوانب الفقر بطريقة شاملة.
    The sixth preambular paragraph was new and took into account the paper prepared by the Secretariat. UN والفقرة السادسة من الديباجة هي فقرة جديدة وتأخذ في الحسبان الورقة التي أعدتها الأمانة العامة.
    It should be linked to the MDGs, taking into account the specific needs of developing countries. UN وينبغي أن تكون مرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، وتأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للبلدان النامية.
    (e) To develop policies and laws that provide better material and moral support for the family, that contribute to its stability and that take into account its plurality of forms, particularly the increasing number of single-parent households; UN )ﻫ( وضع سياسات وقوانين توفر لﻷسرة دعما ماديا ومعنويا أفضل، وتسهم في استقرارها، وتأخذ في الحسبان تعدد أشكالها، وبخاصة ازدياد عدد اﻷسر المعيشية التي يعولها والد وحيد؛
    The revised estimate provides for a total of 57,354 person/days at the rate of $72 per person/day and takes into account the deployment of a higher number of military observers and the phased repatriation of 148 personnel. UN وتغطي التقديرات المنقحة تكلفة ما مجموعه ٣٥٤ ٥٧ شخصا/يوما بمعدل ٧٢ دولارا للشخص في اليوم وتأخذ في الحسبان نشر عدد أكبر من المراقبين العسكريين وإعادة ١٤٨ فردا إلى الوطن تدريجيا.
    6. Review the Anti-Corruption Strategy (2000) and develop a holistic strategy which gives the Anti-Corruption Commission independent powers to prosecute and takes into account the need for capacity-building efforts UN 6 - استعراض استراتيجية مكافحة الفساد (2000) ووضع استراتيجية جامعة تمنح لجنة مكافحة الفساد سلطات ملاحقة مستقلة وتأخذ في الحسبان الحاجة إلى بذل جهود لبناء القدرات
    Changes in the structure and staffing requirements of the Division of Mission Support are in line with the logistical and support requirements of other peacekeeping operations with a comparable number of authorized military contingent personnel, and takes into account the complexity of the area of operations. UN وتتماشى التغيرات في هيكل شعبة دعم البعثة واحتياجاتها من الموظفين مع الاحتياجات اللوجستية واحتياجات الدعم في عمليات حفظ السلام الأخرى التي لها عدد مماثل من أفراد الوحدات العسكرية المأذون بهم، وتأخذ في الحسبان الطابع المعقد لمنطقة العمليات.
    1. Turkey attaches importance to space law and takes into account relevant international legal instruments in designing its space-related activities. UN 1- تعلّق تركيا أهمية على قانون الفضاء وتأخذ في الحسبان الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة لدى تصميم أنشطتها المتعلقة بالفضاء.
    25. Requests the High Commissioner to submit an analytical report to the Human Rights Council at its twenty-first session on the protection of human rights of juveniles deprived of their liberty, mindful of all applicable human rights standards and taking into account the work of all relevant human rights mechanisms of the United Nations; UN 25 - يطلب إلى المفوضة السامية تقديم تقرير تحليلي إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين عن حماية حقوق الإنسان للأحداث المحرومين من الحرية، تراعى فيه جميع معايير حقوق الإنسان المنطبقة وتأخذ في الحسبان العمل الذي تضطلع به جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة في الأمم المتحدة؛
    Mindful of the budgetary constraints Parties are facing, the Executive Secretary, in the fine-tuning of the organizational structure, proposed a comprehensive secretariat budget funded from various sources and taking into account the following three principal approaches to keep the resource requirements under the core budget to the minimum: UN 25- وإذ وضع الأمين التنفيذي في اعتباره قيود الميزانية التي تواجهها الأطراف، اقترح، لدى ضبط الهيكل التنظيمي، ميزانية شاملة للأمانة تموّل من مصادر مختلفة وتأخذ في الحسبان النُهج الرئيسية الثلاثة التالية لإبقاء الاحتياجات من الموارد بموجب الميزانية الأساسية في أدنى حد:
    (d) " To continue consultations with relevant international bodies, with a view to ascertaining requirements for adjusting the present instrument, with a view to encouraging wider participation, and to make recommendations, based on the outcome of those consultations and taking into account the views of Member States, on necessary changes to the content and structure of the standardized reporting system; UN " مواصلة المشاورات مع الهيئات الدولية ذات الصلة من أجل التحقق من متطلبات تعديل الأداة الحالية، بغية تشجيع توسيع نطاق المشاركة فيها، وتقديم توصيات تستند إلى نتائج تلك المشاورات وتأخذ في الحسبان آراء الدول الأعضـــاء، بشأن التغـــــييرات اللازم إدخالها على مضمون نظام الإبلاغ الموحد وعلى هيكله؛
    There is an onus on all of us to find solutions which will not only meet our own concerns but which will also command a consensus in this body and take into account the concerns of others. UN وجميعنا مسؤولون عن إيجاد حلول لا تستجيب لهواجسنا فحسب بل تكفل أيضاً توافق الآراء ضمن هذه الهيئة وتأخذ في الحسبان هواجس الآخرين.
    :: Key lessons learned from media monitoring and analysis projects were that United Nations communications messages should be succinct and take into account regional differences. UN :: تتمثل أبرز الدروس المستفادة من مشاريع رصد وسائط الإعلام وتحليلها في أن رسائل التواصل التي تبثها الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مختصرة وتأخذ في الحسبان الاختلافات الإقليمية.
    They also reported that their alternative development programmes provided for participatory approaches and took into account gender issues, the poorest and most vulnerable groups, environmental concerns and drug demand reduction. UN وأفادت هذه الدول كذلك بأن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تعتمد نهوجا تشاركية وتأخذ في الحسبان المسائل الجنسانية وأكثر المجموعات فقرا وضعفا والشواغل البيئية وخفض الطلب على المخدرات.
    Russia has proposed drafting a convention on international energy security that would cover all aspects of global energy cooperation, taking into account the balance of interests of all actors in the international market. UN لقد اقترحت روسيا صياغة اتفاقية بشأن أمن الطاقة الدولي تغطي جميع جوانب التعاون العالمي في مجال الطاقة، وتأخذ في الحسبان توازن المصالح لدى جميع الأطراف الفاعلة في السوق الدولية.
    (b) The question of the impunity of the perpetrators of these heinous crimes, including racially motivated discriminatory practices, and to recommend measures to bring them to an end that take into account the role of both Governments and private actors in ending impunity; UN (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها وتأخذ في الحسبان دور كل من الحكومات والجهات الخاصة في هذا الصدد؛
    The method being developed is culturally sensitive and is designed to take into account the local customs of the beneficiaries. UN وتتسم الطريقة المتبعة بالحساسية الحضارية وتأخذ في الحسبان العادات المحلية للمستفيدات.
    They also take into consideration the proposed abolishment of international posts and conversion of international posts to national posts. UN وتأخذ في الحسبان أيضا الإلغاء المقترح للوظائف الدولية وتحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية.
    The Council reviewed a draft strategy paper on the capacity-building activities of the University and asked that the paper be broadened to include an overall institutional strategy in which research and capacity-building are more fully integrated and which would take account of the need for consolidation of the academic efforts of the University, including dissemination. UN واستعرض مشروع وثيقة استراتيجية عن أنشطة الجامعة في مجال بناء القدرات، وطلب توسيع نطاق الوثيقة لتشمل استراتيجية مؤسسية شاملة تدمج في ثناياها البحوث وبناء القدرات بصورة أكثر تكاملا وتأخذ في الحسبان ضرورة توحيد الجهود اﻷكاديمية للجامعة، بما في ذلك النشر.
    We support a reform and enlargement of the Security Council that reflects the increase in the Members of the United Nations, takes into account the new political and economic realities and ensures fairer geographical distribution. UN إننا نؤيد اﻹصلاح وزيادة عضوية مجلس اﻷمن التي تعكس الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة، وتأخذ في الحسبان الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة وتضمن توزيعا جغرافيا أكثر عدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more