"وتأسف لعدم وجود" - Translation from Arabic to English

    • regrets the lack of
        
    • regrets that there is no
        
    • it regrets the absence of
        
    • regrets the absence of a
        
    • notes with regret the lack of
        
    • regrets that no
        
    • deplores the lack of
        
    It regrets the lack of information on concrete measures taken to prevent discrimination in the area of health. UN وتأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لمنع التمييز في مجال الصحة.
    It regrets the lack of information on concrete measures taken to prevent discrimination in the area of health. UN وتأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لمنع التمييز في مجال الصحة.
    The Committee takes into account, in this regard, that about 20 per cent of the prison population is in pretrial detention, and regrets the lack of information on the average pretrial detention time. UN وتضع اللجنة في اعتبارها، في هذا الصدد، أن حوالي 20 في المائة من السجناء يخضعون للحبس الاحتياطي وتأسف لعدم وجود معلومات عن معدل مدة الحبس الاحتياطي.
    The Committee is, however, concerned that pre-deportation detention is common and it regrets that there is no absolute limit on the length of time that an asylum-seeker can be detained. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء شيوع الاحتجاز السابق للترحيل وتأسف لعدم وجود حد أقصى للفترة الزمنية التي قد يمضيها ملتمس اللجوء رهن الاحتجاز.
    it regrets the absence of consultations of the State party with nongovernmental organizations in the preparation of its periodic reports. UN وتأسف لعدم وجود مشاورات بين الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية لدى إعداد تقاريرها الدورية.
    it regrets the absence of a strategy to combat stereotypes through education, awareness-raising campaigns, including through the media, and legislation prohibiting such practices. UN وتأسف لعدم وجود استراتيجية لمكافحة القوالب النمطية عن طريق التعليم وحملات التوعية، بوسائل منها وسائط الإعلام والتشريعات التي تحظر هذه الممارسات.
    It notes with regret the lack of an appropriate, effective mechanism for receiving complaints from detainees (arts. 9 and 10). UN وتأسف لعدم وجود آلية مناسبة مكلفة بتلقي شكاوى المحتجزين ومعالجتها بطريقة فعالة (المادتان 9 و10).
    The Committee takes into account, in this regard, that about 20 per cent of the prison population is in pretrial detention, and regrets the lack of information on the average pretrial detention time. UN وتضع اللجنة في اعتبارها، في هذا الصدد، أن حوالي 20 في المائة من السجناء يخضعون للحبس الاحتياطي وتأسف لعدم وجود معلومات عن معدل مدة الحبس الاحتياطي.
    It regrets the lack of concrete information regarding the cases of civil servants, judges and other officials having been prosecuted and sentenced on charges of corruption. UN وتأسف لعدم وجود معلومات محددة تتعلق بقضايا تخص مقاضاة موظفي الخدمة المدنية والقضاة وغيرهم من الموظفين وإدانتهم بتهم الفساد.
    The Committee notes that the Länder are often responsible for the implementation of measures adopted at the federal level and regrets the lack of information in the State party's report on effective implementation measures taken in the Länder. UN وتلاحظ اللجنة أن الولايات غالبا ما تكون مسؤولة عن تنفيذ التدابير المتخذة على المستوى الاتحادي، وتأسف لعدم وجود معلومات في تقرير الدولة الطرف عن تدابير التنفيذ الفعالة المتخذة في الولايات.
    19. The Committee is concerned that the State party does not have a comprehensive and effective legal system for receiving complaints and regrets the lack of data on complaints filed by women and their outcome. UN 19 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفّر الدولة الطرف على نظام قانوني شامل وفعال لتلقي الشكاوى، وتأسف لعدم وجود بيانات عن الشكاوى التي ترفعها النساء وعن نتائج هذه الشكاوى.
    The Committee is concerned that existing penal provisions only contemplate trafficking but not sale of children and regrets the lack of provisions covering legal persons. UN ويساور اللجنة القلق من أن أحكام قوانين العقوبات القائمة لا تنص إلا على الاتجار وليس على بيع الأطفال وتأسف لعدم وجود أحكام تغطي الأشخاص القانونيين.
    However, the Committee notes a lack of clarity and considerable overlap in the mandate of these institutions and regrets the lack of clear mechanisms to ensure effective coordination among all the bodies and agencies involved in the implementation of child rights. UN إلاّ أن اللجنة تشير إلى عدم وضوح ولايتي هاتين المؤسستين ووجود تداخل كبير بينهما، وتأسف لعدم وجود آليات واضحة تكفل التنسيق الفعال بين جميع الهيئات والوكالات المسؤولة عن إعمال حقوق الطفل.
    It regrets the lack of concrete information regarding the cases of civil servants, judges and other officials having been prosecuted and sentenced on charges of corruption. UN وتأسف لعدم وجود معلومات محددة تتعلق بقضايا تخص مقاضاة موظفي الخدمة المدنية والقضاة وغيرهم من الموظفين وإدانتهم بتهم الفساد.
    However, the Committee remains concerned at the inadequacy of health-care facilities, particularly in rural areas, and regrets the lack of information on access to health services disaggregated by sex, area, age and other variables. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية مرافق الرعاية الصحية، لا سيما في المناطق الريفية. وتأسف لعدم وجود معلومات عن إمكانية الحصول على الخدمات الصحية مصنفة حسب نوع الجنس والمناطق والعمر وغيرها من المتغيرات.
    The Committee expresses its concern at the gap in student achievement between urban and rural areas, and regrets the lack of disaggregated and comparative data on enrolment and dropout rates among schoolchildren that was requested in its previous concluding observations. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفجوة في معدلات النجاح المدرسي بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وتأسف لعدم وجود بيانات مصنفة ومقارنة عن معدلات الالتحاق بالمدارس ومعدلات التسرب منها وهي بيانات طلبتها في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    The Committee is, however, concerned that pre-deportation detention is common and it regrets that there is no absolute limit on the length of time that an asylum-seeker can be detained. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء شيوع الاحتجاز السابق للترحيل وتأسف لعدم وجود حد أقصى للفترة الزمنية التي قد يمضيها ملتمس اللجوء رهن الاحتجاز.
    However, the Committee remains concerned that some aspects of domestic legislation continue to be in conflict with the principles and provisions of the Convention and regrets that there is no comprehensive law to incorporate the Convention into domestic legislation. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء استمرار تعارض بعض جوانب التشريعات المحلية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتأسف لعدم وجود قانون شامل يدمج الاتفاقية في التشريعات المحلية.
    it regrets the absence of consultations of the State party with non-governmental organizations in the preparation of its periodic reports. UN وتأسف لعدم وجود مشاورات بين الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية لدى إعداد تقاريرها الدورية.
    However, the Committee expresses concern about the high prevalence of violence against women and children, including domestic violence, and it regrets the absence of a definition of domestic violence in national legislation and that such violence is not recognized as a specific crime. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات انتشار العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي، وتأسف لعدم وجود تعريف للعنف المنزلي في التشريعات الوطنية ولعدم الاعتراف بهذا العنف كجريمة محددة.
    16. The Committee notes with concern the persistence of human trafficking in the State party, in particular for purposes of sexual exploitation, labour exploitation or exploitation as beggars, and notes with regret the lack of accurate information on the scope of the phenomenon and the absence of specific legislation on trafficking or a national plan of action for combating it. UN 16- تلاحظ اللجنة بقلق استمرار الاتجار بالبشر في الدولة الطرف، لا سيما لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل والتسوّل، وتأسف لعدم وجود معلومات دقيقة عن مدى انتشار هذه الظاهرة، ولعدم وجود تشريع محدد وخطة عمل وطنية لمكافحتها.
    The Committee is concerned about the lack of information about standards of professional treatment, including the implementation of the child's right to be heard and his or her best interests to be considered and regrets that no systematic evaluation of outcomes is available. UN وتشعر اللجنة بالقلق من عدم توفر معلومات عن معايير المعاملة المهنية بما في ذلك تنفيذ حق الطفل في الاستماع إليه ووضع مصالحه الفضلى في الاعتبار، وتأسف لعدم وجود تقييم منهجي للنتائج.
    17. In the same connection, the Committee is concerned that in Peru socio—economic criteria are used to group convicted and unconvicted prisoners and deplores the lack of information on the exact significance of this policy, as well as the lack, in general, of detailed information on conditions of detention, to enable it to assess their compatibility with article 10 of the Covenant. UN ٧١- وفي نفس السياق، تعرب اللجنة عن قلقها لاستخدام المعايير الاجتماعية - الاقتصادية في بيرو للجمع بين السجناء المدانين وغير المدانين وتأسف لعدم وجود معلومات عن المقصود بدقة من هذه السياسة، وكذلك لعدم وجود معلومات تفصيلية، عموماً، عن أوضاع الاحتجاز لامكان تقرير مدى اتفاقها مع المادة ٠١ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more