"وتأكيدها" - Translation from Arabic to English

    • and the emphasis
        
    • and confirmed
        
    • and confirm
        
    • and confirmation
        
    • and its emphasis
        
    • and assert
        
    • and affirmation
        
    • and validated
        
    • affirming and
        
    • and their emphasis
        
    • question and their
        
    • and their assertion
        
    • confirm it
        
    51. Mr. Faizal (Maldives) said that his delegation appreciated the Special Rapporteur's assessment of the effects of judicial corruption and the emphasis she placed on fostering independent and accountable judicial systems, which were necessary to the functioning of any governance structure. UN 51 - السيد فيصل (ملديف): قال إن وفد بلده يقدر تقييم المقررة الخاص لآثار الفساد القضائي وتأكيدها على تعزيز استقلال النظم القضائية ومساءلتها، وهو ما يعد ضروريا لأداء أي هيكل حوكمة.
    They also recognized the commitments with regard to the Mediterranean assumed in Nicosia and confirmed in Cairo. UN وهي تقر أيضا بالالتزامات التي تم التعهد بها في نيقوسيا وتأكيدها في القاهرة فيما يتعلق بالبحر اﻷبيض المتوسط.
    A second step could be to ensure cooperative measures to clarify and confirm those declarations. UN ويمكن أن تكون الخطوة الثانية هي اتخاذ تدابير تعاونية لتوضيح هذه اﻹعلانات وتأكيدها.
    Their repeated inclusion and confirmation, even if sometimes differently worded, affirms their continuous support by the international community. UN ويؤكد إدراج هذه المبادئ وتأكيدها بشكل متكرر، حتى وإن تم في بعض اﻷحيان بصيغة مختلفة، دعم المجتمع الدولي المتواصل لها.
    He welcomed the road map of actions in 2013 and its emphasis on enhancing the Commission's impact in the field and on strengthening relations with key actors in New York. UN كما أعرب عن ترحيبه بخريطة الطريق للإجراءات التي ستتخذ في عام 2013 وتأكيدها على تعزيز أثر اللجنة في الميدان وعلى تقوية العلاقات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في نيويورك.
    This makes them less able than others to know and assert their rights. UN وهذا ما يجعلهم أقل قدرة من غيرهم على معرفة حقوقهم وتأكيدها.
    I recommend that these measures be reviewed and confirmed at the political level. UN وأوصي بمراجعة هذه التدابير وتأكيدها على الصعيد السياسي.
    On a quarterly basis, assignments were shared and confirmed with UNHCR, and UNHCR and OIOS/IAD management reviewed and approved any changes to the work plan. UN وجرى تقاسم المهام وتأكيدها على أساس فعلي مع المفوضية واستعرضت المفوضية وإدارة الشعبة أي تغييرات أدخلت على خطة العمل ووافقتا عليها.
    The possibility to verify and confirm reports on human rights violations is limited. UN ولا توجد إمكانية كبيرة للتحقق من التقارير التي تشير إلى انتهاكات حقوق الإنسان وتأكيدها.
    This presupposes a demand for trial preparation investigation necessary for preparation and confirmation of indictments. UN وهذا يقتضي ضمنا طلب إجراء تحقيقات في مرحلة التحضير للمحاكمة لازمة لإعداد قرارات الاتهام وتأكيدها.
    (b) The stated commitment of the Government of the Islamic Republic of Iran to encourage respect for the rule of law and its emphasis on the development of a society in which human rights are fully respected and in which a civil society flourishes; UN )ب( بالالتزام المعلن من جانب حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بتشجيع احترام سيادة القانون وتأكيدها على إقامة مجتمع يجري فيه احترام حقوق اﻹنسان احتراماً كاملاً ويزدهر فيه المجتمع المدني؛
    Civil society has become very active, with increased participation in democratic life, and has reached out to the population through education and information campaigns designed to help people exercise and assert their rights. UN وصار المجتمع المدني نشطاً بدرجة كبيرة، وازدادت مشاركته في الحياة الديمقراطية، وكان له اتصال بالسكان عبر الحملات التثقيفية والإعلامية التي كانت تهدف إلى مساعدة الناس على ممارسة حقوقهم وتأكيدها.
    The Law on Culture stimulates the development of multiculturalism, through the establishment of equal conditions for the expression, fostering and affirmation of cultural identity of all communities in the country. UN وحفّز القانون الخاص بالثقافة على النهوض بالثقافة المتعددة الحضارات، عن طريق خلق ظروف متساوية للتعبير عن الهوية الثقافية وتشجيعها وتأكيدها بالنسبة لجميع الطوائف في البلاد.
    They must be complemented and validated by an independent evaluation function in the Organization. UN ويجب تكملتها وتأكيدها بمهمة تقييمية مستقلة في المنظمة.
    (h) Efforts to strengthen the role of and support for civil society and non-governmental organizations in enhancing, affirming and raising awareness of human rights; UN (ح) الجهود المبذولة لتعزيز دور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وزيادة ما يقدَّم إليها من دعم في مجال تعزيز حقوق الإنسان وتأكيدها والتوعية بها؛
    UNIDO's evaluation function is aligned to the United Nations norms and standards and their emphasis on independence, credibility and utility. UN ووظيفة التقييم في اليونيدو متوائمة مع قواعد الأمم المتحدة ومعاييرها وتأكيدها على الاستقلالية والمصداقية والنجاعة.
    The authorities' refusal to propose an alternative location for the mass event in question and their assertion that they could not provide sufficient police force to protect the participants, demonstrate that the authorities' real aim was to prevent the gay and lesbian minority in Russia from becoming visible to the public and from attracting public attention to their concerns. UN ويبرهن رفض السلطات اقتراح مكان بديل لتنظيم الاعتصام الجماعي وتأكيدها عدم القدرة على توفير قوات شرطة كافية لحماية المشاركين في التجمع أن الهدف الحقيقي للسلطات كان منع أقلية المثليين والمثليات في روسيا من لفت أنظار الجمهور وجذب اهتمام الرأي العام إلى انشغالاتهم.
    Now that the body is being rehydrated, we're gonna take some photos, confirm it with Warsaw. Open Subtitles الآن أن الجسم يتم ممهى، نحن سيأخذ بعض الصور وتأكيدها مع وارسو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more