"وتؤدي إلى" - Translation from Arabic to English

    • and lead to
        
    • leading to
        
    • and leads to
        
    • and led to
        
    • and result in
        
    • and results in
        
    • and resulting in
        
    • resulting in the
        
    • cause
        
    • generates
        
    • result in the
        
    Unilateral measures have negative consequences for poverty and employment, and lead to the economic isolation and fragmentation of the Territory. UN وأشار إلى أن التدابير الانفرادية لها آثار سلبية تتصل بالفقر والعمالة وتؤدي إلى العزلة الاقتصادية لهذه الأرض وتفتتها.
    They may put global food supplies in jeopardy, and lead to economic stagnation in many areas of the world. UN وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    Drugs destroy lives, ravage families and communities and lead to social instability. UN فالمخدرات تهلك اﻷرواح، وتدمر اﻷسر والمجتمعات وتؤدي إلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي.
    However, it also appears that judicial remedies are often a slow process leading to the impunity of the perpetrators of torture. UN بيد أنه يبدو أيضا أن وسائل الانتصاف القضائية غالبا ما تكون بطيئة وتؤدي إلى إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب.
    It is a phenomenon that jeopardizes the poorest populations, affects access to water, compounds malnutrition and leads to violence. UN وهو ظاهرة تعرض أفقر الفئات السكانية للخطر وتؤثر على إمكانية الوصول إلى المياه وتؤدي إلى تفاقم سوء التغذية وإلى العنف.
    Access to information systems was not user-friendly and led to frustration on the part of users in the missions. UN وكما أن سبل الوصول إلى نظم المعلومات ليست ميسرة الاستخدام، وتؤدي إلى شعور مستخدميها في البعثات باﻹحباط.
    The disputes often intensify and result in human rights violations. UN وكثيراً ما تشتد النزاعات وتؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Negative terms of trade effects may overwhelm other gains and lead to negative overall effects. UN فالشروط التجارية السلبية قد تطغى على المكاسب الأخرى وتؤدي إلى آثار سلبية عموما.
    These continue to clarify human resources policies, practices and programmes and lead to improved human resources management. UN ولا تزال هذه النشرات والأوامر توضح سياسات الموارد البشرية وممارساتها وبرامجها، وتؤدي إلى تحسين إدارة الموارد البشرية.
    The adoption of a single rule balancing the various interests and the elimination of options would provide certainty, make the rule straightforward in application and lead to a predictable result. UN ومن شأن اعتماد قاعدة واحدة تحقق التوازن بين مختلف المصالح والقضاء على الخيارات أن توفر اليقين وتجعل القاعدة صريحة عند التطبيق وتؤدي إلى نتيجة يمكن التنبؤ بها.
    Accomplishments are the direct consequence or effect of the generation of outputs and lead to the attainment of a certain objective. UN وتمثل الإنجازات النتيجة المباشرة أو التأثير المباشر لتوليد مخرجات وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    Such conditions hamper proper planning for capacity-building and lead to the wasting of efforts, funds and manpower. UN وتعوق هذه الأوضاع التخطيط المناسب لبناء القدرات وتؤدي إلى إهدار الجهود والأموال والموارد البشرية.
    The President of the General Assembly concluded that the problem of piracy, if not addressed urgently and effectively, would spiral out of control and lead to further serious global consequences. UN واختتم رئيس الجمعية العامة الاجتماع بالقول إنه ما لم تعالج هذه المشكلة على نحو عاجل وفعال، ستخرج عن نطاق السيطرة وتؤدي إلى مزيد من العواقب العالمية الوخيمة.
    Accomplishments are the direct consequence of the generation of outputs and lead to the fulfilment of a certain objective. UN والمنجزات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    This process may moderate tensions and lead to a better and fuller understanding of opposing claims. UN وهذه العملية قد تقلل حدة التوترات وتؤدي إلى تفهم أفضل وأكمل للمطالبات المضادة.
    The industrial technologies employed in these countries are also often outdated and environmentally unsafe, leading to high levels of toxic emissions and pollution. UN وكثيرا ما تكون التكنولوجيات الصناعية المستخدمة في هذه البلدان متقادمة وغير مأمونة بيئيا وتؤدي إلى مستويات عالية من الانبعاثات السامة والتلوث.
    It also true, however, that information and communication technologies can bring about quantitative and qualitative advances, leading to very rapid progress that can help to bridge that divide. UN ولكن الحقيقة أيضا أن تلك التكنولوجيات يمكنها أن تحدث أوجه تقدم كمية ونوعية، وتؤدي إلى تقدم سريع جدا يمكن أن يساعد على تخطي تلك الفجوة.
    It upsets the strategic balance and leads to the development of a first-strike capability. UN فهي تخل بالتوازن الاستراتيجي وتؤدي إلى تطوير القدرة على القيام بالضربة الأولى.
    According to the Government, such measures undermined the foundation of international law and led to the extension of conflicts. UN وترى الحكومة أن تلك التدابير تقوض أساس القانون الدولي وتؤدي إلى تمديد النزاعات.
    Savings are integral to growth and result in the growth of revenue for domestic enterprises and the State. UN فالمدخرات جزء لا يتجزأ من النمو وتؤدي إلى نمو العائدات للمشاريع المحلية وللدولة.
    The threshold is too low and results in a large number of people being disqualified on the basis of means. UN غير أن هذه العتبة متدنية جداً وتؤدي إلى فقدان أهلية عدد كبير من الناس استناداً إلى مواردهم المالية.
    Such uncertainty only leads to further stagnation, polarizing its communities and resulting in social and political unrest. UN ولا تؤدي هذه الشكوك إلا إلى مزيد من الجمود، واستقطاب الطائفتين وتؤدي إلى إثارة القلاقل الاجتماعية والسياسية.
    The problem of youth unemployment is particularly grave in the new Länder, resulting in the migration of young persons to the old Länder. UN ومشكلة بطالة الشباب خطيرة بوجه خاص في الولايات الجديدة، وتؤدي إلى هجرة الشباب إلى الولايات القديمة.
    Traffic accidents are today responsible for the disability of approximately 30 million people and cause more than 3 million deaths per year. UN إن حوادث الطرق مسؤولة اليوم عن وجود ما يناهز 30 مليون شخص معاق، وتؤدي إلى موت ثلاثة ملايين شخص سنويا.
    We therefore reiterate our call for an early, ambitious, successful and balanced conclusion to the Doha Round that increases market access, generates increased trade flows and places the needs of developing countries at its centre. UN وبالتالي نكرر الدعوة إلى التوصل إلى نتائج مبكرة وطموحة وناجحة ومتوازنة لجولة الدوحة، تزيد من إمكانية الوصول إلى الأسواق، وتؤدي إلى زيادة التدفقات التجارية، وتضع احتياجات البلدان النامية في الصدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more