"وتبين الأدلة أن" - Translation from Arabic to English

    • evidence shows that
        
    • the evidence indicates that
        
    • evidence showed that
        
    evidence shows that entire families have been forced to repay a debt or obtain a loan. UN وتبين الأدلة أن أسراً برمتها أُجبرت على سداد دين أو على حصول على قرض.
    evidence shows that a country's maternal mortality rate is determined by the quality of medical care rather than by the legal status of abortion. UN وتبين الأدلة أن جودة الرعاية الطبية وليس الوضع القانوني للإجهاض، هي التي تحدد معدل وفيات الأمهات في البلد.
    The evidence shows that adopting tissue culture could bring about a substantial yield increase in all three farm types. UN وتبين الأدلة أن اعتماد زراعة النسيج يمكن أن يزيد إلى حد كبير من المردود في أنواع الزراعة الثلاثة كلها.
    The evidence shows that the claimed vessel hire rate of USD 30,000 was not applicable throughout the entire claim period. UN وتبين الأدلة أن سعر استئجار السفن البالغ 000 30 دولار دوم المطالب به لا ينطبق على فترة المطالبة بأكملها.
    the evidence indicates that the decline in revenues commenced in August 1990 and continued throughout 1991, with recovery commencing in 1992. UN 189- وتبين الأدلة أن انخفاض العائدات بدأ في آب/أغسطس 1990 واستمر طيلة عام 1991، وبدأ الانتعاش في عام 1992.
    evidence showed that the risks and inequities stemming from excessively loose or non-existing financial regulation were more severe than those possibly caused by excess regulation. UN وتبين الأدلة أن المخاطر والتفاوتات الناجمة عن اللوائح المالية الفضفاضة أكثر من اللازم أو عن عدم وجود لوائح أصلاً هي أشد من تلك التي يحتمل أن يتسبب فيها الإفراط في اللوائح.
    The evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. UN وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يمكن عزوه إلى تلك العوامل.
    evidence shows that poverty decreases faster when the poor participate actively in poverty reduction. UN وتبين الأدلة أن الفقر ينقص بصورة أسرع عندما يشارك الفقراء في عملية التخفيف من حدة الفقر مشاركة فعالة.
    The evidence shows that we need to do more on HIV prevention. UN وتبين الأدلة أن علينا القيام بمزيد من العمل للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    The evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. UN وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بالتعويض عنها يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل.
    The evidence shows that part only of the losses claimed in relation to each interrupted contract is attributable to these factors. UN وتبين الأدلة أن جزءاً من الخسائر المدعاة فقط عن كل عقد من العقود المعطلة ينسب إلى هذه العوامل.
    evidence shows that sectoral differences greatly influence the upgrading process. UN وتبين الأدلة أن أوجه التفاوت القطاعي تؤثر إلى حد كبير في عملية النهوض بالمستوى.
    evidence shows that adequate pensions and caregiver support help not only older persons but entire families. UN وتبين الأدلة أن المعاشات التقاعدية الكافية وأوجه دعم مقدمي الرعاية لا تساعد كبار السن وحدهم، فهي تساعد الأسر بأكملها.
    evidence shows that this unit operated completely autonomously without any clear ties to any of the international participants of the military struggle. Open Subtitles وتبين الأدلة أن هذه الوحدة تعمل بشكل مستقل تماما دون أي علاقة واضحة إلى أي من المشاركين الدوليين من الكفاح المسلح.
    evidence shows that stakeholders are prepared to contribute to the process by investing significant time and resources if they believe that their input will be taken seriously. UN وتبين الأدلة أن أصحاب المصلحة مستعدون للمساهمة في هذه العملية من خلال استثمار الكثير من الوقت والموارد إذا ما اقتنعوا بأن رأيهم سيؤخذ على محمل الجد.
    evidence shows that women who are appointed or elected to public office do not necessarily promote gender-equality agendas. UN وتبين الأدلة أن النساء اللواتي يجري تعيينهن أو انتخابهن في الوظائف العامة لا يعملن بالضرورة على تعزيز الخطط المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    The evidence shows that this arbitrary and unjustified detention is frequently accompanied by - and is the setting for - egregious physical and mental abuse. UN وتبين الأدلة أن هذا العلاج التعسفي وغير المبرر غالباً ما تصاحبه - ويكون مكان - إساءة بدنية وعقلية فظيعة.
    The evidence shows that the involvement of the State in this process included not only the formulation of relevant development policies, but also its active involvement in creating the required institutions and in providing the required investment. UN وتبين الأدلة أن مشاركة الدولة في هذه العملية لم تقتصر على صياغة السياسات الإنمائية ذات الصلة، وإنما شملت أيضاً مشاركتها النشطة في إنشاء المؤسسات المطلوبة، وتوفير الاستثمارات اللازمة.
    evidence shows that in times of social, economic, political and environmental crises, including conflicts, women suffer disproportionately because of their already unequal status. UN وتبين الأدلة أن المرأة تعاني على نحو غير متناسب في أوقات الأزمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية، بما في ذلك النـزاعات، بسبب مركزهن غير المتكافئ أصلا.
    the evidence indicates that the majority of the overtime costs was incurred after 2 March 1991. UN وتبين الأدلة أن أغلبية تكاليف العمل الإضافي تم تكبدها بعد 2 آذار/مارس 1991.
    the evidence indicates that payments were made for " constructing temporary camps at Dhahran for the friends forces " . UN 484- وتبين الأدلة أن مبالغ دُفعت " لبناء مخيمات مؤقتة في الظهران للقوات الصديقة " .
    " 133. The evidence showed that those Ethiopians expelled directly from Eritrean detention camps, jails and prisons after May 2000 did not receive any opportunity to collect portable personal property or otherwise arrange their affairs before being expelled. UN " 133 - وتبين الأدلة أن أولئك الإثيوبيين الذين جرى طردهم مباشرة من معسكرات الاعتقال والسجون الإريترية في أعقاب أيار/مايو 2000 لم تتح لهم أي فرصة لحمل أمتعتهم الشخصية المنقولة أو حتى ترتيب أمورهم قبل إنفاذ الطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more