"وتتسبب في" - Translation from Arabic to English

    • and cause
        
    • causing
        
    • and caused
        
    • and causes
        
    • and have
        
    • and result in
        
    • causes the
        
    • and they cause
        
    • and is a cause of
        
    Social and health problems naturally arise from such high density and cause secondary forms of suffering for the displaced. UN وبالطبع، تظهر مشاكل اجتماعية وصحية في ظل هذه الكثافة العالية وتتسبب في أشكال إضافية من المعاناة للمشردين.
    Such campaigns are counterproductive and cause unintended negative effects. UN ومن شأن هذه الحملات أن تحدث أثرا عكسيا وتتسبب في بروز آثار سلبية غير مقصودة.
    It is aggravating hunger and malnutrition for poor families, women, children and persons with disabilities and causing rising unemployment. UN إن تلك الأزمة تعني جوعا وسوء تغذية شديدين بالنسبة للأسر الفقيرة والنساء والأطفال وذوي العاهات، وتتسبب في زيادة البطالة.
    To his knowledge, there was no evidence that those mines in particular -- and not, for example, improvised explosive devices -- posed a real threat and caused suffering and loss of human life during and after armed conflicts. UN وليس هناك ما يثبت في رأيه أن هذه الألغام تحديدا تمثل خطراً حقيقياً وتتسبب في فقدان أرواح بشرية ومعاناة أثناء النزاعات المسلحة وبعدها وأن ذلك لا ينطبق على الأجهزة المتفجرة المرتجلة على سبيل المثال.
    This has disastrous effects on the very fabric of society and causes immeasurable suffering. UN ويترتب على هذا آثار مدمرة تمزق أوصال المجتمع ذاته، وتتسبب في معاناة لا حدود لها.
    This has contributed to the violation of the rights of women and girls, who have been constrained in making decisions affecting their own lives and have had their life choices reduced. UN ويسهم ذلك في انتهاك حقوق النساء والفتيات اللائي يتعرضن لقيود تحدّ من قدرتهن على اتخاذ قرارات تؤثر في حيواتهن الشخصية، وتتسبب في تقليل خيارات الحياة المتاحة أمامهن.
    They were also the best way to avoid the frustrations leading to social upheaval that could degenerate into conflict and cause displacement. UN وهي أيضاً أفضل وسيلة لتفادي أوجه الإحباط مما يؤدي إلى الاضطرابات التي قد تتحول إلى صراع وتتسبب في التشرد.
    If undetected, they can enter the food chain and cause serious, sometimes fatal, illness. UN وإذا لم ترصد تلك الطحالب، قد تدخل في دورة الغذاء وتتسبب في أمراض خطيرة بل ومميتة أحياناً.
    Prohibited acts are primarily those that are disproportionate to the maintenance of order and discipline within an organization or an organizational unit or are unlawful and cause suffering or inadequate restrictions of the sentenced person's rights. UN والأفعال المحظورة هي أساساً تلك التي لا تتناسب مع حفظ النظام والانضباط داخل الهيئة أو الوحدة التنظيمية، أو التي تكون غير قانونية وتتسبب في معاناة المحكوم عليه أو تفرض على حقوقه قيوداً غير مناسبة.
    Armed conflicts inhibit African development, as they undermine health and education, destabilize democratic institutions and cause economic contraction. UN والنزاعات المسلحة تعيق التنمية في أفريقيا لأنها تقوض الصحة والتعليم وتؤدي إلى زعزعة استقرار المؤسسات الديمقراطية وتتسبب في الانكماش الاقتصادي.
    Without appropriate control measures, they pollute soils, water and air, accumulate in human tissue inducing potential genetic and reproductive consequences, contaminate food chains, and cause loss of productivity due to ill health or loss of biodiversity. UN فهي بدون تدابير ملائمة للرقابة تلوِّث التربة والمياه والهواء وتتراكم في الأنسجة البشرية محدثة آثاراً وراثية وإنجابية محتملة، وتفسِد السلسلة الغذائية، وتتسبب في خسائر في الإنتاجية بسبب اعتلال الصحة أو فقدان التنوع البيولوجي.
    Welcoming the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction, as an indication of progress towards the prohibition and elimination of weapons which are indiscriminate and cause unnecessary suffering; UN وإذ نرحب باتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، بوصفها إشارة إلى التقدم المحرز صوب حظر الأسلحة التي تحدث آثار عشوائية وتتسبب في معاناة لا داعي لها؛
    It stressed that such illegal Israeli practices are in effect strangling the Palestinian economy and causing severe socio-economic and humanitarian hardships for the Palestinian civilian population. UN وأكد أن مثل هذه الممارسات الإسرائيلية المخالفة للقانون تمثل في الواقع خنقا للاقتصاد الفلسطيني وتتسبب في معاناة اجتماعية واقتصادية وإنسانية شديدة للمدنيين الفلسطينيين.
    At the same time, the Israeli occupying forces continue to use excessive and indiscriminate force, killing more Palestinians, including children, and causing wanton destruction as they carry out this bloody military campaign. UN وفي الوقت نفسه، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية استعمال القوة المفرطة دون تمييز، فتقتل المزيد من الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وتتسبب في التدمير العشوائي أثناء تنفيذها لهذه الحملة العسكرية الدموية.
    It was believed that 30,000 barrels had started leaking, causing poisoning of the land and water. UN ومن المعتقد أن النفايات قد بدأت تتسرب من ٠٠٠ ٠٣ من هذه البراميل، وتتسبب في تسمم اﻷرض والمياه.
    However, reforms had also unleashed negative forces, encouraged narrowed prejudices and caused communal polarization across the country. UN غير أن الإصلاحات تُطلق أيضاً قوى سلبية وتشجَّع النعرات ضيِّقة الأفق وتتسبب في الاستقطاب الطائفي في جميع أنحاء البلد.
    They also impeded humanitarian assistance, blocked transport routes and caused unnecessary damage to individuals and the environment. UN وتحول أيضاً دون تقديم المساعدة الإنسانية، وتُعرقِل طرق النقل وتتسبب في أذى غير لازم للأفراد والبيئة.
    The continued construction of settlements in the Occupied Palestinian Territory was an obstacle to the establishment of a Palestinian State and caused daily violations of many rights. UN وتشكل مواصلة بناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة عقبة تحول دون إقامة دولة فلسطينية وتتسبب في ارتكاب انتهاكات يومية لكثيرٍ من الحقوق.
    The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects represents a serious problem for our country that threatens public security, increases crime rates and causes the deaths of thousands of people and leaves others with permanent disabilities. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يمثل مشكلة خطيرة لبلدنا تهدد الأمن العام، وترفع معدلات الجريمة، وتتسبب في وفاة الآلاف وتلحق إعاقات مستديمة بآخرين.
    Such illegal actions have continued to endanger the lives of the defenceless Palestinian civilian population and have caused further destruction to Palestinian property and infrastructure. UN وما فتئت هذه الأعمال غير القانونية تعرّض للخطر أرواح السكان الفلسطينيين المدنيين العزل وتتسبب في مزيد من دمار للممتلكات والبنى التحتية الفلسطينية.
    However, many countries have laws and policies that are inconsistent with the commitments and result in reduced access to essential HIV services and commodities. UN إلا أن العديد من البلدان لديها قوانين وسياسات لا تتفق وتلك الالتزامات، وتتسبب في الحد من إمكانية الحصول على الخدمات والسلع الضرورية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Each year, it causes the loss of 22 working days and approximately 40 per cent of the harvest. UN وتتسبب في كل سنة بخسارة 22 يوم عمل ونحو 40 في المائة من محصول الحصاد.
    They impede the reintegration and return of hundreds of thousands of refugees and displaced persons to their fertile land, and they cause economic, environmental and psychological degradation. UN إنها تعرقل انـــدماج وعـــودة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشـــردين إلى أراضيهم الخصبة، وتتسبب في تدهور اقتصادي وبيئي ونفسي.
    The Heads of State or Government urged the Government of France to abolish the so called " Balladur Visa " which is illegal, and seriously constrains access by the people of Comoros to the island of Mayotte, and is a cause of many losses of lives and missing persons. UN 335 - وحث رؤساء الدول والحكومات حكومة فرنسا على إلغاء ما يسمى " تأشيرة بالادور " لكونها غير شرعية، وتقيد وصول شعب القمر إلى جزيرة مايوت، وتتسبب في كثير من الوفيات والمفقودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more