"وتتصدى" - Translation from Arabic to English

    • and address
        
    • addresses
        
    • and respond
        
    • address the
        
    • is addressing
        
    • and addressing the
        
    • being addressed
        
    • challenge
        
    • deal with
        
    • and overcome
        
    • and addressed
        
    • tackling
        
    • that address
        
    • is responding
        
    :: Identify and address the underlying inequalities and the abuse of power that lead to discrimination and violence UN :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛
    Local LWV organizations monitor their local government meetings and address local issues. UN وترصد العصب المحلية اجتماعات حكوماتها المحلية وتتصدى للقضايا المحلية.
    One non-governmental organization addresses the issue of adolescent sexual health; another carries out sensitization activities on the AIDS pandemic. UN وتتصدى إحدى المنظمات غير الحكومية لمسألة الصحة الجنسية للمراهقين، بينما تضطلع منظمة أخرى بأنشطة للتوعية بوباء اﻹيدز.
    ACF addresses the underlying causes of malnutrition and its consequences. UN وتتصدى المنظمة للأسباب الرئيسية الكامنة وراء سوء التغذية وما يترتب عليه من آثار.
    The Bretton Woods institutions are equally in need of urgent reform in order to discharge their mandate and respond to the new development challenge. UN وتحتاج مؤسسات بريتون وودز أيضا إلى إصلاح عاجل لكي تفي بولاياتها وتتصدى للتحديات الإنمائية الجديدة.
    Creativity is required to develop policies that overcome these challenges and address the poverty and lack of opportunity that drive people from rural areas. UN والإبداع مطلوب لوضع سياسات تتجاوز هذه التحديات وتتصدى للفقر وغياب الفرص اللذين يجبران الناس على مغادرة المناطق الريفية.
    This is a challenge that all sectors must consider and address together. UN وذكر أن هذا تحد يتعين على جميع القطاعات أن تنظر فيه وتتصدى له بصورة مشتركة.
    The Special Representative urges the Government to cut through the apparent bureaucratic thicket and address the problems resolutely and urgently. UN ويحث المثل الخاص الحكومة على أن تخترق دغل البيروقراطية الواضح وتتصدى للمشكلات بعزم وإلحاح.
    We urge countries that have not yet done so to develop costed prioritized national plans, incorporate targets and address all obstacles to scaling up. UN ونناشد البلدان التي لم تقم بعد بإعداد خطط وطنية محددة الأولويات والتكاليف والأهداف وتتصدى لكل العراقيل أن تفعل ذلك.
    Intercultural education approaches that are minority and culturally sensitive and address gender discrimination should be adopted, with particular attention paid to countering stereotypes and myths with regard to minority women and girls. UN وينبغي اعتماد نهُج تعليمية متعددة الثقافات تُراعي مصلحة الأقليات وثقافتها، وتتصدى للتمييز على أساس جنساني، إلى جانب إيلاء اهتمام خاص لمكافحة الأفكار النمطية والخرافات السائدة عن نساء وفتيات الأقليات.
    This joint initiative addresses the causes of poverty through the use of information and communication technologies. UN وتتصدى هذه المبادرة المشتركة لأسباب الفقر من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The Government addresses honour based violence through the Domestic Violence Inter-Ministerial Group. UN وتتصدى الحكومة للعنف القائم على الشرف من خلال الفريق المشترك بين الوزارات المعني بالعنف المنزلي.
    The Treaty addresses this risk by strictly limiting the circumstances in which withdrawal is possible. UN وتتصدى المعاهدة لهذا الخطر عن طريق تحديد صارم للظروف التي يمكن الانسحاب في ظلها.
    But multilateralism must adapt and respond to new security threats. UN غير أن على هذه التعددية أن تتكيف وتتصدى للمخاطر الأمنية الجديدة.
    Canada is addressing that challenge through specialized programmes for youth employment. UN وتتصدى كندا لهذا التحدي عن طريق البرامج المتخصصة في مجال عمالة الشباب.
    456. The Committee urges the State party to end female genital mutilation, inter alia through the development and implementation of legislation and programmes prohibiting and addressing the practice and through sensitization of the population. UN 456- وتحث اللجنة على إنهاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وذلك من خلال أمور منها وضع وتنفيذ تشريعات وبرامج تحظر هذه الممارسة وتتصدى لها ومن خلال توعية السكان.
    The global availability of oral polio vaccine (OPV) is another significant concern emerging in 1999 which is being addressed with the major manufacturers. UN كما أن توافر لقاح شلل الأطفال الفموي عالميا يمثل شاغلا هاما آخر ظهر في عام 1999 وتتصدى له الآن الشركات المنتجة الكبرى.
    The Government and the judiciary body would deal with such cases of harassment of journalists in accordance with the law. UN وتتصدى الحكومة والهيئة القضائية لحالات التحرش بالصحفيين هذه طبقا للقانون.
    66. At this initial stage in its work, the Subcommittee wishes to assess the series of challenges to be met and overcome in order that it may fulfil the role set out for it in the Optional Protocol. UN 66- تود اللجنة الفرعية في هذه المرحلة الأولية من عملها أن تجري تقييماً لمجموعة التحديات التي سوف تواجهها وتتصدى لها لكي تؤدي دورها المحدد في البروتوكول الاختياري.
    Intolerance, xenophobia and racism are expected to be explored and addressed through these principles and other curriculum elements, including in the Social Sciences learning area. UN فيُتوقَّع من تلك المناهج أن تستكشف التعصب وكره الأجانب والعنصرية وتتصدى لها عن طريق هذه المبادئ وغيرها من العناصر المكونة للمناهج الدراسية في شتى المجالات ومنها في مجال تعليم العلوم الاجتماعية.
    The Government of San Marino is tackling its domestic HIV challenge through prevention and education. UN وتتصدى حكومة سان مارينو للتحدي الوطني المتمثل في الفيروس من خلال التوعية بالوقاية.
    Intercultural education approaches that are minority and culturally sensitive and that address gender discrimination should be adopted, with particular attention paid to countering stereotypes and myths with regard to minority women and girls. UN وينبغي اعتماد نهُج تعليمية متعددة الثقافات تُراعي مصلحة الأقليات وثقافتها، وتتصدى للتمييز على أساس جنساني، إلى جانب إيلاء اهتمام خاص لمكافحة الأفكار النمطية والخرافات السائدة عن نساء وفتيات الأقليات.
    Kenya is responding to these challenges. UN وتتصدى كينيا حالياً لهذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more