"وتتعرض" - Translation from Arabic to English

    • experience
        
    • are subject to
        
    • are being
        
    • vulnerable to
        
    • face
        
    • are exposed
        
    • and subject to
        
    • are subjected to
        
    • were subjected to
        
    • are under
        
    • are vulnerable
        
    • are at
        
    • and you've already
        
    Resin ionomers have a low to moderate resistance to fracture and experience high wear when used on chewing surfaces. UN والمتماثرات الراتنجية لها مقاومة منخفضة إلى معتدلة للكسر وتتعرض لبلى أعلى عندما تستخدم على سطوح تلويك.
    The International Zone, and Baghdad International Airport where UNAMI has a permanent presence, are subject to occasional indirect fire attacks. UN وتتعرض المنطقة الدولية لهجمات متفرقة بنيران غير مباشرة، وكذلك مطار بغداد الدولي الذي يوجد فيه حضور دائم للبعثة.
    These objectives are being tested by turbulence in the global financial markets. UN وتتعرض هذه الأهداف للاختبار من الاضطرابات التي تعصف بالأسواق المالية العالمية.
    Jamaica is highly vulnerable to hurricanes, flooding, and earthquakes. UN وتتعرض جامايكا لمخاطر شديدة جراء الأعاصير والفيضانات والزلازل.
    In particular, organizations that are smaller and not based in New York face difficulties because of their size or because their principals are at lower levels. UN وتتعرض على الخصوص منظمات أصغر حجما ولا تتخذ من نيويورك مقرا لها لصعوبات سواء بسبب حجمها أو نظرا لكون رؤسائها من مستويات أقل.
    All Palestinian towns and villages are exposed to shooting, artillery and tank missiles from the Israeli settlements inside and on the outskirts of these regions. UN وتتعرض جميع المدن والقرى الفلسطينية للقصف بالمدفعية والدبابات من المستوطنات الاسرائيلية داخل تلك المناطق وعلى مشارفها.
    Their rights are subjected to limitations in all spheres and subject to discriminatory practices. UN وتخضع هذه الحقوق للتقييدات في جميع الميادين وتتعرض لممارسات تمييزية.
    As far as pressure was concerned, it was already exerted and all human rights bodies were subjected to it; there was thus no reason to consider it as a handicap. UN أما الضغوط، فإنها موجودة بالفعل، وتتعرض لها كل الهيئات المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، ولا يمكن بالتالي أن تعتبر عائقاً.
    Courts are under pressure from sanctions, which is not acceptable from the standpoint of preserving the independence of the judiciary and upholding rights. UN وتتعرض المحاكم لضغوط بفعل الجزاءات، وهذا أمر غير مقبول من منظور الحفاظ على استقلال القضاء ودعم الحقوق.
    Many communities face shortages of clean drinking water and are vulnerable to cholera and other epidemics. UN وتواجه مجتمعات محلية كثيرة نقصا في مياه الشرب النظيفة وتتعرض لخطر انتشار الكوليرا والأوبئة الأخرى.
    Many women also experience severe violence at the hands of their partners as soon as their diagnosis becomes known. UN وتتعرض العديد من النساء أيضاً لعنف شديد من جانب شركائهن حالما تُعرف إصابتهن بالعدوى.
    One in three Australian women experience physical violence and almost one in five experience violence over their lifetime. UN وتتعرض امرأة واحدة من بين كل ثلاث نساء أستراليات للعنف البدني وتتعرض امرأة واحدة تقريبا من كل خمس نساء للعنف في حياتها.
    Countless numbers of children experience grave emotional wounds as a result of their experiences and the events they witness. UN وتتعرض أعداد لا تحصى من الأطفال لصدمات عاطفية كنتيجة لتجاربهم وللأحداث التي يشهدونها.
    Ethnic Vietnamese are subject to racist propaganda, mainly from the Khmer Rouge, which may incite hatred against them. UN وتتعرض المجموعة اﻹثنية الفييتنامية للدعاية العنصرية، خاصة من جانب الخمير الحمر، التي قد تحض على كرههم.
    Both central and peripheral areas of host cities are subject to transformation. UN وتتعرض المناطق المركزية للمدن المضيفة والمحيطة بها لعملية تحوُّل.
    A few countries are being singled out, targeted and attacked. UN وتتعرض بعض البلدان دون غيرها للانتقاد، ويتم استهدافها والهجوم عليها.
    Traditional food practices are being threatened by environmental degradation, migration to urban areas and lack of resources due to poverty. UN وتتعرض الممارسات الغذائية التقليدية للخطر من جراء تدهور البيئة، والهجرة إلى المناطق الحضرية، ونقص الموارد بسبب الفقر.
    Databases of communications data become vulnerable to theft, fraud and accidental disclosure. UN وتتعرض قواعد بيانات الاتصالات للسرقة والاحتيال والكشف عنها بشكل غير مقصود.
    Many millions of adolescents are at risk and vulnerable to HIV infection as they approach adulthood and sexual maturity. UN وتتعرض ملايين كثيرة من المراهقين للخطر والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وهم يدخلون مرحلة البلوغ والنضج الجنسي.
    Breastfeeding mothers are exposed to particular suffering when they are separated from their babies. UN وتتعرض عيش الأمهات المرضعات لمعاناة خاصة عندما يُفصلن عن أطفالهن الرضع.
    Marine ecosystems are open and subject to weather and climate patterns; their components are interlinked; and they face impacts of multiple human activities. UN وقال إن النظم الإيكولوجية البحرية مفتوحة ومعرضة لأنماط الطقس والمناخ؛ وعناصرها مترابطة فيما بينها؛ وتتعرض للآثار المترتبة على الأنشطة البشرية المتعددة.
    Many women are subjected to other forms of harmful practices such as dowry murders and honour killings. UN وتتعرض الكثير من النساء إلى أشكال أخرى من الممارسات الضارة من قبيل القتل المتصل بالمهور والقتل دفاعا عن الشرف.
    Some women of certain racial or ethnic groups were subjected to abuse in larger measure than others on account of racial attitudes and perceptions. UN وتتعرض بعض النساء من فئات إثنية أو عرقية بعينها للإيذاء بقدر أكبر مقارنة بالأخريات بسبب أوجه سلوك وتصورات عنصرية.
    Governments are under pressure to provide economic rescue packages for industrial and financial companies. UN وتتعرض الحكومات للضغط من أجل اتخاذ مجموعة تدابير للإنقاذ الاقتصادي للشركات الصناعية والمالية.
    Homeless women, particularly young women are vulnerable to sexual exploitation, sexual trafficking and drug abuse. UN وتتعرض المشردات، وبخاصة الشابات إلى الاستغلال الجنسي، والاتجار بالجنس وإساءة استعمال المخدرات.
    Look at that. First day in the city, and you've already been shot. Open Subtitles أول يوم في المدينة وتتعرض للإصابة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more