"وتتفادى" - Translation from Arabic to English

    • and avoid
        
    • avoiding
        
    • avoids
        
    • and which avoid
        
    • avoided
        
    Post-conflict electoral systems are best designed to provide for broad and inclusive representation and avoid dominance by single parties or elements of society, so that losers do not have an incentive to take up arms again. UN وأفضل النظم الانتخابية بعد انتهاء النزاع هي التي تُصمَّم بطريقة تتيح تمثيلاً واسعاً وشاملاً وتتفادى سيطرة فرادى الأحزاب أو فئات من المجتمع، فلا يبقى لدى الخاسرين فيها الحافز للجوء إلى السلاح من جديد.
    Hence, such measures must be balanced and avoid giving a unilateral advantage to any State party during the conduct of verification. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون تلك التدابير متوازنة وتتفادى منح المزايا الانفرادية إلى أية دولة طرف أثناء إجراء التحقق.
    The reports should be rooted in the country context and avoid a standardized, rigid approach. UN وينبغي أن تتجذر التقارير في الإطار القطري وتتفادى الأخذ بنهج موحد جامد.
    The executive, the legislative and the judiciary, have been established in the Constitution and their jurisdictions have been clearly defined so as to maintain the spirit of the separation of power, and they act independently, avoiding the interference of one organ into the function of another. UN وينص الدستور على السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، ويحدد بوضوح اختصاصاتها القضائية من أجل الحفاظ على روح الفصل بين السلطات، وتعمل هذه السلطات باستقلالية وتتفادى تدخل جهاز في وظيفة جهاز آخر.
    By virtue of being self-funded, the Organization benefits from more favourable cash flows and avoids the costs associated with insurer overheads and profit margins. UN ونظرا لكون المنظمة ممولة تمويلا ذاتيا، فإنها تستفيد من تدفقات نقدية أكثر ملاءمة وتتفادى التكاليف المرتبطة بالنفقات العامة لشركات التأمين وهوامش أرباحهم.
    The IHR were revised to ensure the effective prevention, protection against, control of and public health response to the international spread of disease in ways that are commensurate with and restricted to public health risks, and which avoid unnecessary interference with international traffic and trade. UN ونقحت اللوائح الصحية الدولية لتأمين الوقاية الفعلية من تفشي الأمراض على الصعيد الدولي والحماية منه ومراقبته واستجابة الصحة العامة له بطرق تتناسب مع مخاطر الصحة العامة وتقتصر عليها وتتفادى التدخل دون مسوغات في حركة النقل والتجارة الدوليتين.
    Future reports should address all relevant issues and avoid showing signs of division within the Special Committee. UN وقالت إنه ينبغي للتقارير المقبلة أن تتناول جميع المسائل ذات الصلة وتتفادى إظهار دلائل الانقسام داخل اللجنة الخاصة.
    Assessments needed to have a strong and diverse knowledge base, be politically relevant and avoid duplication of effort. UN وينبغي أن تستند التقييمات إلى قاعدة متينة ومُنوعة من المعارف، وأن تتسم بالجدوى السياسية وتتفادى ازدواجية الجهود.
    For any action undertaken under the Protocol and at any stage of the procedure, the Committee shall handle communications expeditiously and avoid unnecessary delays. UN تعالج اللجنة البلاغات على وجه السرعة وتتفادى أي حالات تأخير غير ضرورية فيما يخص أي إجراء يُتخذ بموجب البروتوكول وفي أي مرحلة من مراحل الإجراء.
    Government appointments also need to be merit-based and representative of the overall country and avoid the perceptions of regional or ethnic disparities. UN وتحتاج التعيينات الحكومية أيضاً إلى أن تكون مبنية على الكفاءة وتمثل البلد بأكمله وتتفادى التصورات السائدة عن الفوارق الإقليمية أو العرقية.
    UNIDO needed to: respond immediately to challenges and avoid unnecessary bureaucracy; take advantage of experience already gained each time a new project was developed; enhance partnership-building. UN وعلى اليونيدو أن تتصدى للتحديات فورا وتتفادى البيروقراطية غير الضرورية، كما عليها أن تستفيد مما سبق أن اكتسبته من الخبرات كلما أُعدّ برنامج ما وتعزّز بناء الشراكات.
    In the light of the recent exodus of junior Professionals to other sectors and the fact that the organizations were rapidly ageing, an upward adjustment in the common system remuneration package was called for so as to enable the organizations to keep their edge and avoid a further lack of competitiveness. UN وفي ضوء الرحيل الجماعي لصغار الموظفين من الفئة الفنية إلى قطاعات أخرى في اﻷونة اﻷخيرة وﻷن المنظمات أخذ يصيبها الهرم بسرعة، فيلزم إجراء تسوية تصاعدية في اﻷجر الشامل في النظام الموحد لتمكين المنظمات من أن تحتفظ بميزتها وتتفادى فقد المزيد من قدرتها التنافسية.
    The second reading was held on the understanding that delegations should focus on new proposals and avoid the repetition of the proposals that had already been reflected in the 2000 and 2001 reports of the Special Committee, all of which remained relevant and valid. UN وجرت القراءة الثانية استنادا إلى تفاهم مؤداه أن تركز الوفود على الاقتراحات الجديدة وتتفادى تكرار الاقتراحات التي تضمنها فعلا تقريرا اللجنة الخاصة لعامي 2000 و 2001، باعتبار أنها لا تزال كلها مهمة وصالحة.
    While Turkey had been provided with additional funding to meet its external obligations and avoid default, Argentina had not received such support and had been forced to suspend its debt service at the end of 2001 when it had failed to meet the conditions for continued disbursement of credits from IMF. UN وفي الوقت الذي استفادت فيه تركيا من تمويل إضافي كيما تضطلع بالتزاماتها الخارجية وتتفادى عدم السداد، يلاحظ أن الأرجنتين لم تنتفع بدعم من هذا القبيل، وأنها قد اضطرت إلى وقف خدمة الدين في نهاية عام 2001 عندما لم تتمكن من الوفاء بالشروط المرتبطة بالاستمرار في دفع ائتمانات صندوق النقد الدولي.
    3. Recommends that proposals for cooperative actions should take into account the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals and avoid any duplication of efforts under that system; UN 3 - يوصي بأن تراعي مقترحات الإجراءات التعاونية النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها وتتفادى أي ازدواج في الجهود ضمن إطار ذلك النظام؛
    The executive, the legislative and the judiciary have been established in the Constitution and their jurisdictions have been clearly defined so as to maintain the spirit of the separation of power, and they act independently, avoiding the interference of one organ into the function of another. UN وينص الدستور على السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، ويحدد بوضوح اختصاصاتها القضائية من أجل الحفاظ على روح الفصل بين السلطات، وتعمل هذه السلطات باستقلالية وتتفادى تدخل جهاز في وظيفة جهاز آخر.
    The ICRC tailors its response to humanitarian needs by taking into account the capacities of the authorities in control of the territory where it wants to operate and avoiding the substitution or duplication of their work. UN وتكيف اللجنة استجابتها لتتلاءم مع الاحتياجات الإنسانية مع مراعاة قدرات السلطات المسيطرة على الأراضي حيث ترغب في العمل وتتفادى الحلول محلها أو الازدواجية في العمل الذي تقوم به.
    Pakistan's National Command Authority has underscored that while continuing to act with responsibility and avoiding an arms race, Pakistan will not be oblivious to the imperative of ensuring its security by maintaining its credible minimum deterrence. UN وقد شددت هيئة القيادة الوطنية على أن باكستان، إذ تواصل التصرف بمسؤولية وتتفادى الدخول في سباق تسلح، لن تغفل عن واجب ضمان أمنها وذلك بالحفاظ على الحد الأدنى المعقول من قدرتها على الردع.
    By bringing together relief agencies, CAP avoids competing appeals and provides a unified framework for a strategic and inclusive response. UN وتتفادى تلك العملية، بجمعها بين وكالات الإغاثة، تزاحم النداءات، كما توفر إطارا موحدا للاستجابة الاستراتيجية والشاملة.
    The Tribunal avoids heavy transportation costs associated with air transport of documents UN وتتفادى المحكمة التكاليف الباهظة المرتبطة بالنقل الجوي للوثائق.
    The purpose of these Regulations is to prevent, protect against, control and provide a public health response to the international spread of disease in ways that are commensurate with and restricted to public health risks, and which avoid unnecessary interference with international trade and traffic. UN وتهدف هذه اللوائح إلى الوقاية من انتشار الأمراض على الصعيد الدولي وحماية المواطنين من هذا الانتشار ومكافحته والاستجابة له بوضع سياسات في مجال الصحة العامة تتناسب مع المخاطر التي تهدد الصحة العامة وتقتصر عليها، وتتفادى التدخل غير الضروري في التجارة والحركة الدوليتين.
    Second, it did not refer to creation, third-party effectiveness, priority and enforcement, but instead used detailed, neutral language that better accommodated the coverage of different issues by different laws and largely avoided problems of characterization. UN ثانيا، لا يشير الفريق إلى الإنشاء، والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة، والأولوية، والإنفاذ، ولكنه يستخدم بدلاً من ذلك لغة محايدة ومفصلة يمكن أن تشمل قضايا مختلفة بالنسبة لقوانين مختلفة وتتفادى مشاكل الوصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more