"وتجادل الدولة الطرف بأن" - Translation from Arabic to English

    • the State party argues that
        
    • the State party submits that
        
    • the State party contends that
        
    • State party argues that the
        
    the State party argues that differences in prices do not as such render a decision incorrect or discriminatory. UN وتجادل الدولة الطرف بأن تفاوت الأسعار لا يجعل، بحد ذاته، القرار المتخذ غير صحيح أو تمييزي.
    4.3.2 the State party argues that its funding of public schools but not private schools is not discriminatory. UN 4-3-2 وتجادل الدولة الطرف بأن قيامها بتمويل المدارس الحكومية وامتناعها عن تمويل المدارس الخاصة ليس تمييزاً.
    the State party argues that the question of separation from family is rather an issue to be dealt with under articles 17 and 23 of the Covenant. UN وتجادل الدولة الطرف بأن اﻷحرى أن تناقش مسألة الفصل عن اﻷسرة في إطار المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد.
    the State party argues that the defence could have exercised its right to have the witness made available to them when it became clear that the prosecution was not going to call him. UN وتجادل الدولة الطرف بأن الدفاع كان بوسعه أن يمارس حقه في طلب الشاهد عندما أصبح واضحا أن النيابة لن تستدعيه.
    the State party submits that the proposal as well as the subsequent dismissal was based solely on article 129, paragraph 3, of the Constitution which exhaustively stipulates the criteria for the dismissal of prosecutors: UN وتجادل الدولة الطرف بأن اقتراح الطرد وقرار الطرد لاحقاً لم يتسندا إلا إلى الفقرة 3 من المادة 29 من الدستور التي تنص على جميع معايير طرد النواب العامين:
    4.3.2 the State party argues that its funding of public schools but not private schools is not discriminatory. UN 4-3-2 وتجادل الدولة الطرف بأن قيامها بتمويل المدارس الحكومية وامتناعها عن تمويل المدارس الخاصة ليس تمييزاً.
    the State party argues that the Work for Dole programme generally satisfies the minimum standards of the Convention. UN وتجادل الدولة الطرف بأن برنامج العمل مقابل استحقاقات البطالة يستوفي بشكل عامٍ المعايير الدنيا للاتفاقية.
    the State party argues that the complainant has not established that he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured upon return to Pakistan. UN وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً يتمثل في تعرضه للتعذيب عند عودته إلى باكستان.
    the State party argues that the complainant has not established that he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured upon return to Pakistan. UN وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً يتمثل في تعرضه للتعذيب عند عودته إلى باكستان.
    the State party argues that this principle of legal certainty must be considered as one of the fundamental principles inherent in the international legal order. UN وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي.
    the State party argues that both courts could have given an impartial, timely, public and judicial hearing of the complainants' legal arguments. UN وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمتين يمكنهما عقد جلسات استماع نزيهة وموقوتة وعلنية لتقديم الحجج القانونية للشاكين.
    the State party argues that there is no requirement in the Covenant to grant legal aid for constitutional motions. UN وتجادل الدولة الطرف بأن ليس في العهد ما يقتضي منح المساعدة القضائية لتقديم التماس دستوري.
    the State party argues that the refusal, taken according to law, was not arbitrary and has not had negative consequences for the author, who continues to live in Estonia with his family by virtue of residence permit. UN وتجادل الدولة الطرف بأن رفض طلب منح الجنسية الذي صدر بموجب القانون لم يكن تعسفياً ولم تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة لصاحب البلاغ بدليل أنه لا يزال يعيش في إستونيا مع أسرته بتصريح بالإقامة.
    the State party argues that the Covenant does not provide an absolute right to have all documents in a criminal case translated. UN وتجادل الدولة الطرف بأن العهد لا ينص على حق مطلق في ترجمة جميع المستندات في القضية الجنائية.
    the State party argues that the reading of the evidence did not violate the author's right to a fair trial, and that this part of the communication therefore does not raise any issue under the Covenant. UN وتجادل الدولة الطرف بأن تلاوة الشهادة لا تنتهك حق صاحب البلاغ في محاكمة عادلة، وأن هذا الجزء من البلاغ لا يثير بالتالي أي مسألة بموجب العهد.
    the State party argues that the author chose to submit his complaint only to the Committee in an attempt to obtain a different decision from that reached by the Court. UN وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اختار تقديم دعواه أمام اللجنة فقط بدافع الرغبة في الحصول على حل مختلف عن الحل الذي توصلت إليه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    the State party argues that the complainant could have prepared his application for a stay well before 12 June 2006. UN وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى كان لديه متسع من الوقت لإعداد طلب وقف التنفيذ قبل 12 حزيران/يونيه 2006 بفترة طويلة.
    the State party argues that the complainant could have prepared his application for a stay well before 12 June 2006. UN وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى كان لديه متسع من الوقت لإعداد طلب وقف التنفيذ قبل 12 حزيران/يونيه 2006 بفترة طويلة.
    the State party argues that, even though this explanation could be accepted for the period preceding the complainant's separation from her husband, it cannot be considered as convincing for the subsequent period. UN وتجادل الدولة الطرف بأن هذا التفسير قد يكون مقبولاً خلال الفترة السابقة لانفصال صاحبة الشكوى عن زوجها، ولا يمكن اعتباره مقنعاً بالنسبة للفترة التالية لانفصالهما.
    the State party submits that, contrary to the allegations of the author, the Court was an independent and impartial tribunal and the equality of the parties was ensured in the proceedings. UN وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمة، خلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، كانت محكمة مستقلة حيادية وضمنت المساواة بين الأطراف في الإجراءات.
    the State party contends that the author applied to the inappropriate organs for the protection of his rights, thereby missing the opportunity to apply for effective protection, guaranteed by the Constitution. UN وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ تقدم بطلبات إلى الأجهزة غير المناسبة لحماية حقوقه، فاقداً بذلك الفرصة لطلب الحماية الفعالة التي يكفلها الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more