This also reflects a genuine dissemination of international law. | UN | وتجسد هذه الأنشطة أيضا نشراً حقيقياً للقانون الدولي. |
The new note accurately reflects the current procedures and practices of the Council. | UN | وتجسد المذكرة الجديدة بدقة الإجراءات والممارسات الحالية للمجلس. |
These embody matters of access, quality, resources and management. | UN | وتجسد هذه التحديات مسائل تتعلق بفرص الحصول على تعليم ونوعيته وموارده وإدارته. |
Framed by a national policy, the latter embodies the principles of gender and development. | UN | وتجسد هذه الأخيرة المبادئ الجنسانية والإنمائية، وذلك استجابة لسياسة وطنية. |
His well-balanced and innovative thinking was reflected in his subsequent activities as a member of arbitration panels. | UN | وتجسد تفكيره المبدع والمتوازن في اﻷنشطة التي اضطلع بها فيما بعد كعضو في هيئة التحكيم. |
Those resolutions had been adopted unanimously and the terms used therein reflected the desires of the Assembly. | UN | وقد اعتمد القراران المذكوران بالاجماع، وتجسد الأحكام الواردة فيهما رغبات الجمعية في هذا الشأن.. |
For the most part, the Convention already reflects customary international law. | UN | وتجسد الاتفاقية إلى حد كبير القانون الدولي العرفي. |
SFM also reflects a broad range of objectives of other sectors and processes. | UN | وتجسد الإدارة المستدامة للغابات أيضا نطاقا واسعا من أهداف القطاعات والعمليات الأخرى. |
This percentage reflects fairly well the participation of women in the city and town councils, which was 31.5 per cent. | UN | وتجسد هذه النسبة الى حد بعيد نسبة مشاركة المرأة في مجالس المدينة ومجالس البلديات، والتي بلغت ٥ر١٣ في المائة. |
All together, these entitlements and measures embody a definite commitment on the part of the State to securing a decent standard of living for everyone. | UN | وتجسد جميع هذه النصوص والتدابير التزاماً قاطعاً من قبل الدولة بتأمين مستوى معيشي ملائم للجميع. |
Their substantive elements embody obligations related, inter alia, to burden-sharing, financing, transfer of technology and concerted strategies, which give concrete application to the concept of sustainable development. | UN | وتجسد عناصرها الموضوعية الالتزامات المتعلقة، في جملة أمور، بتقاسم اﻷعباء، والتمويل، ونقل التكنولوجيا، وتنسيق الاستراتيجيات، مما يؤدي إلى تطبيق مفهوم التنمية المستدامة تطبيقا محددا. |
These provisions embody essential elements in the implementation of the Protocol by the Parties. | UN | وتجسد هذه الأحكام العناصر الأساسية لتنفيذ البروتوكول من جانب الأطراف. |
The organization embodies the shared commitment of 800 million Europeans to human rights, democracy and the rule of law. | UN | وتجسد المنظمة الالتزام المشترك لـ 800 مليون أوروبي بحقوق الإنسان، والديمقراطية وحكم القانون. |
The Organization embodies the common ideals and endeavours of the international community. | UN | وتجسد المنظمة القيم والمساعي المشتركة للمجتمع الدولي. |
Formed in the shadow of global war, the United Nations embodies the idea of our common humanity. | UN | وتجسد الأمم المتحدة، التي أنشئت في ظل حرب عالمية، فكرة الإنسانية المشتركة. |
This focus was reflected in the work of IFOR core programs in the fields of Nonviolent Education and Training, and Women's Peacemaking. | UN | وتجسد هذا الاهتمام في عمل البرامج الرئيسية للحركة في ميادين التثقيف والتدريب في مجال اللاعنف، وقيام المرأة بصنع السلام. |
They also reflected the High Commissioner's unequivocal commitment to oversight principles. | UN | وتجسد الاختصاصات أيضاً التزام المفوض السامي بشكل حاسم بمبادئ الرقابة. |
Marianne is the symbol of French liberation and pride, embodying freedom, equality and dignity. | UN | ومعروف أن مريان هي رمز تحرير فرنسا وفخرها، وتجسد الحرية والمساواة والكرامة. |
The recommendations reflect a compromise position agreed to after many long hours of negotiations. | UN | وتجسد التوصيات موقفا توافقيا اتفق عليه بعد مفاوضات طويلة استمرت العديد من الساعــات. |
Both are the result of the recommendations of the Swazi people themselves and reflect the wishes of all Swazis. | UN | وهذان المساران نتيجة التوصيات التي قدمها الشعب السوازي نفسه وتجسد رغبات جميع السوازيين. |
The Chairperson said that the wording of recommendation 143 was a compromise reached after lengthy discussions in the Working Group and reflected a very fine balance struck among the participants. | UN | 47- الرئيسة قالت إن صيغة التوصية 143 هي حل وسط جرى التوصل إليها بعد نقاش مطول في الفريق العامل وتجسد توازنا دقيقا جدا توصل إليه المشاركون. |
The examples cited above well illustrate that Georgia actively cooperates with different foreign special services through exchange of information and specific measures as well. | UN | وتجسد هذه الأمثلة تعاون جورجيا النشط مع مختلف دوائر الاستخبارات الأجنبية من خلال تبادل المعلومات والتدابير الخاصة. |
The Action Plan is the expression of the Government of Georgia's support for projects and programmes that are in line with the goals of the engagement strategy and in compliance with the Law on Occupied Territories. | UN | وتجسد خطة العمل دعم حكومة جورجيا للمشاريع والبرامج التي تتسق مع أهداف استراتيجية التواصل وتمتثل لقانون الأراضي المحتلة. |
The consensus of the meeting in this respect is embodied in the Seoul Statement. | UN | وتجسد توافق اﻵراء الذي حققه الاجتماع في هذا الصدد في بيان سيئول. |
It examined operational relationships and criteria for building better, more constructive partnerships and embodied a commitment to improve joint humanitarian action. | UN | فهذه العملية تدرس علاقات ومعايير التنفيذ لإنشاء شراكات أفضل وذات قدرة بناءة أكبر وتجسد تعهدا بتحسين العمل الإنساني المشترك. |
To date, their efforts have embodied the spirit and practice of system-wide coherence. | UN | وتجسد حتى الآن جهودهما التماسك على نطاق المنظومة روحا وفعلا. |