"وتحرم" - Translation from Arabic to English

    • deny
        
    • and deprive
        
    • denying
        
    • deprived
        
    • denied
        
    • depriving
        
    • prohibits
        
    • deprives
        
    • are often
        
    Environmental regulations deny market access to products that are not in compliance. UN وتحرم الأنظمة البيئية المنتجات التي لا تمتثل لها، من الوصول إلى الأسواق.
    Do you you close yourself off to people and deny yourself things that might bring you pleasure... not because it makes you a better investigator, but because it's some sort of penance? Open Subtitles هل تعزل نفسك عن الناس وتحرم نفسك أشياءاً قد تجلب البهجة لك ليس لسبب جعلك محقق أفضل
    They are also counter-productive and deprive countries of their right to development. UN وهي أيضا تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية.
    Old conflicts persist, denying entire populations the opportunity to live in peace and security. UN كما أن الصراعات القديمة ما زالت مستمرة وتحرم قطاعات سكانية بأكملها من فرصة العيش في سلام وأمن.
    Israeli authorities deprived these detainees of adequate medical treatment, and medication was often limited to pain killers only. UN وتحرم السلطات الإسرائيلية هؤلاء المحتجزين من الحصول على علاج طبي مناسب، وغالباً ما يقنصر الدواء على مسكنات الألم فقط.
    Girls are frequently neglected and are denied their basic rights to food, clean water, education and health care. UN وكثيـرا ما تتعرض الطفلات للإهمال وتحرم من حقوقهن الأساسية في الغذاء والمياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية.
    No government can assume rights to herself while depriving others of the same. UN فما من حكومة يمكنها أن تمنح نفسها حقوقا وتحرم الآخرين منها.
    The more recent Chemical Weapons Convention (CWC) prohibits the stockpile, production, and use of chemical weapons. UN وتحرم اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، وهي أحدث عهدا، تخزين الأسلحة الكيميائية وإنتاجها واستعمالها.
    Many forms of violence impede the right to work and deny women access to safe and healthy working conditions, thereby negatively affecting women's ability to concentrate and be productive. UN والعديد من أشكال العنف تعوق الحق في العمل وتحرم المرأة من الاستفادة من ظروف عمل سليمة وصحية، ما يؤثر سلباً على قدرتها على التركيز والإنتاج.
    Such occupation put children and education personnel at risk, deny children the right to education and often result in damage to school buildings. UN وعمليات الاحتلال هذه تعرض للخطر الأطفال والمدرسين، وتحرم الأطفال من الحق في الحصول على التعليم، وكثيرا ما تسفر عن الإضرار بالمباني المدرسية.
    These provisions discriminate against women, deny to society the advantages of their involvement and skills in these areas of the life of their communities and contravene the principles of the Convention. UN وهذه الأحكام تشكل تمييزاً ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    Moreover, the draft law designates military courts, which may lack judicial independence and deny a number of procedural guarantees, as having sole jurisdiction of terrorism cases. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القانون يجعل المحاكم العسكرية تنفرد بالولاية القضائية على قضايا الإرهاب، وهذه المحاكم قد تفتقر إلى الاستقلال القضائي وتحرم المدعى عليهم من عدد من الضمانات الإجرائية.
    Armed groups also destroy electricity networks and deprive the population, hospitals and factories of this key service. UN كما تقوم هذه المجموعات بتدمير شبكات الكهرباء وتحرم الشعب والمشافي والمعامل من هذه الخدمة الهامة.
    They are counter-productive and deprive countries of their right to development and do not function as a solution to solve the problem. UN إن تلك الجزاءات تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية ولا تعمل على حل المشاكل.
    Such actions violate humanitarian principles and international law, take the lives of humanitarian workers and deprive persons in need, including IDPs, of life-saving assistance. UN وتنتهك هذه الأعمال المبادئ الإنسانية والقانون الدولي، وتزهق أرواح العاملين في المجال الإنساني، وتحرم المحتاجين، بمن فيهم النازحون داخليا، من المساعدة التي تنقذ الأرواح.
    These weapons are denying civilians in war-ravaged areas the right to social and economic recovery. UN وتحرم هذه اﻷسلحة المدنيين في المناطق التي خربتها الحروب من الحق في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Meanwhile Turkish troops continued to occupy a significant part of a sovereign country in flagrant violation of United Nations values, denying Greek Cypriots their basic human rights. UN وفي الوقت نفسه، تواصل القوات التركية احتلال جزء كبير من دولة ذات سيادة في انتهاك صارخ لقيم الأمم المتحدة، وتحرم القبارصة اليونانيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Meanwhile, Turkish troops continued to occupy 37 per cent of a sovereign State, denying the Cypriot people their basic human rights and their hopes for a prosperous future in a reunited homeland. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال القوات التركية تحتل 37 في المائة من أراضي دولة ذات سيادة، وتحرم الشعب القبرصي من حقوق الإنسان الأساسية، وآمالهم في مستقبل ينعم بالرخاء في وطن موحد.
    They destroyed crucial infrastructure and vital networks and temporarily deprived the population of shelter and basic social services. UN فهي تدمر الهياكل اﻷساسية والشبكات الحيوية وتحرم السكان بصورة مؤقتة من المأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Often women are deprived of their right to earn their own living or participate in the economic and political life of their countries. UN وتحرم النساء غالبا من حقهن في تدبير سبل حياتهن أو المشاركة فـــي الحياة الاقتصادية والسياسية في مجتمعاتهن.
    Cuba is denied the right to purchase them from the company Medtronic. UN وتحرم كوبا من الحق في شرائها من شركة ميدترونيك.
    The open-ended nature of national service is depriving the women and men of Eritrea of their most productive years, forcing them to cross borders to take their destiny into their own hands. UN وتحرم الطبيعة المفتوحة للخدمة الوطنية نساء إريتريا ورجالها أكثر سنوات عمرهم عطاءً، الأمر الذي يرغمهم على عبور الحدود للتحكم في مصائرهم.
    The 1972 Biological Weapons Convention likewise prohibits their use as well as the production, manufacture, and stockpiling of biological weapons. UN وتحرم اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972 أيضا استعمال الأسلحة البيولوجية وإنتاجها وصنعها وتخزينها.
    The employment of children reduces the productive capacity of any economy and deprives adults of employment opportunities and decent work. UN وتقلص عمالة الأطفال من القدرة الإنتاجية لأي اقتصاد، وتحرم البالغين من فرص الحصول على وظيفة وتوفير العمل اللائق.
    Such women are often denied the opportunity to contribute to their communities as part of the mainstream. UN وتحرم هؤلاء النساء من فرصة مشاركتهن في مجتمعاتهن كجزء من تياره الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more