"وتحقيق الاستقرار السياسي" - Translation from Arabic to English

    • and political stability
        
    • and attaining political stability
        
    Governments face the difficult task of navigating a course in which there is little room for manoeuvre, seeking to achieve growth, improved welfare for the poor and political stability. UN وهكذا تواجه الحكومات المهمة الصعبة المتمثلة في اتباع مسار لا يتسع فيه المجال للمناورة، أي السعي إلى تحقيق النمو، وتحسين رفاه الفقراء وتحقيق الاستقرار السياسي.
    This period provides an opportunity for the country to adopt a permanent democratic constitution that is inclusive and aimed at realizing a lasting democracy and political stability for the country. UN وتمثل هذه الفترة فرصة للبلد كي يعتمد دستوراً ديمقراطياً دائماً يتسم بالشمول ويهدف إلى إقامة نظام ديمقراطي دائم وتحقيق الاستقرار السياسي في البلد.
    Perform good offices roles in countries of the subregion to prevent conflict and to consolidate peacebuilding efforts and political stability. UN أداء أدوار تتعلق ببذل المساعي الحميدة في بلدان المنطقة دون الإقليمية من أجل منع نشوب النـزاعات وتوحيد الجهود الرامية إلى بناء السلام وتحقيق الاستقرار السياسي.
    Good governance, appropriate domestic policies and political stability were fundamental factors for promoting economic growth and sustainable development. UN وأشار إلى أن العوامل الرئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة هي تطبيق الحكم السليم واتباع سياسات محلية ملائمة وتحقيق الاستقرار السياسي.
    In recent years, some progress has been made towards restoring constitutional order and attaining political stability. UN وفي السنوات الأخيرة، تم إحراز بعض التقدم نحو استعادة النظام الدستوري وتحقيق الاستقرار السياسي.
    Stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan and political stability are indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, UN وإذ تؤكد أن وقف أعمال القتال المسلح بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    These include an appropriate and enforceable legal and regulatory system, the rule of law, transparency, appropriate macroeconomic policies and political stability. UN ويشمل ذلك وضع نظام قانوني وتنظيمي مناسب وقابل للإنفاذ، وكفالة سيادة القانون والشفافية، ووضع سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة، وتحقيق الاستقرار السياسي.
    1.1 Progress towards the consolidation of peace and political stability and the promotion of national recovery UN 1-1 التقدم المحرز نحو توطيد السلام وتحقيق الاستقرار السياسي وتعزيز الانتعاش الوطني
    Sound macroeconomic policies and political stability were major factors in encouraging domestic savings and investment as well as attracting capital flows in developing countries. UN واتباع سياسات سليمة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي وتحقيق الاستقرار السياسي هما عاملان أساسيان في تشجيع اﻹدخار والاستثمار المحليين، وكذلك في جذب تدفقات رأس المال في البلدان النامية.
    Better governance and law enforcement, as well as economic policy reforms and political stability are required to reduce the incidence of capital flight. UN وتقليل هروب رأس المال يتطلب تحسين الإدارة وإنفاذ القوانين، وكذلك إدخال إصلاحات على السياسات الاقتصادية وتحقيق الاستقرار السياسي.
    Bearing in mind the close interrelationship between ensuring peace and normalcy in Afghanistan and the ability of the country to take effective steps towards revitalizing the economy, and stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan and political stability are indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    Bearing in mind also the close interrelationship between ensuring peace and normalcy in Afghanistan and the ability of the country to take effective steps towards revitalizing the economy, and stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan and political stability are indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    Bearing in mind the close interrelationship between ensuring peace and normalcy in Afghanistan and the ability of the country to take effective steps towards revitalizing the economy, and stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan and political stability are indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في افغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي هما أمران لا غنى عنهما إذا أريد أن يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    In the joint declaration issued, the three Governments underlined the importance of peace and political stability, economic prosperity and cooperation between the countries of southern Africa. 102/ UN وفي الاعلان المشترك الصادر عن ذلك الاجتماع، أبرزت الحكومات الثلاث أهمية السلم وتحقيق الاستقرار السياسي والرخاء الاقتصادي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب الافريقي)١٠٢(.
    Governments of neighbouring States and international entities, such as the Office on Drugs and Crime of the Secretariat, are invited to provide urgent support aimed at institution-building and political stability to those States in the region emerging from periods of disruption following war or civil conflict. UN وحكومات الدول المجاورة والكيانات الدولية، مثل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة* التابع للأمانة العامة، مدعوة إلى أن تقدم إلى دول المنطقة الخارجة من فترات اضطراب عقب حرب أو نـزاع أهلي دعما عاجلا من أجل بناء المؤسسات وتحقيق الاستقرار السياسي فيها.
    32. Ms. Duda (Poland) said that Poland was currently registering an annual economic growth rate of close to 6 per cent as a result of the restructuring of its economy begun in 1989, combined with democratization and political stability. UN ٣٢ - السيدة دودا )بولندا(: قالت إن معدل النمو الاقتصادي في بولندا بلغ في الوقت الراهن نحو ٦ في المائة سنويا، وذلك بفضل إعادة هيكلة الاقتصاد التي بدأت في عام ١٩٨٩ واقترنت بإحلال الديمقراطية وتحقيق الاستقرار السياسي.
    In January 2003 the United Nations hosted and co-chaired the first joint United Nations-Democratic Control of Armed Forces seminar on " Security Sector Reform " , which focused on conflict prevention and political stability through the establishment and consolidation of democratic institutions in transitional societies. UN وفي كانون الثاني/يناير 2003 استضافت الأمم المتحدة الحلقة الدراسية المشتركة الأولى للأمم المتحدة في مجال الرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة، بعنوان " إصلاح القطاع الأمني " ، وشاركت في رئاستها. وقد ركزت الحلقة على منع الصراعات وتحقيق الاستقرار السياسي من خلال إنشاء، وتوطيد، مؤسسات ديمقراطية في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more