"وتحميل" - Translation from Arabic to English

    • and hold
        
    • and to download
        
    • and loading
        
    • and upload
        
    • and holding
        
    • and to hold
        
    • and uploading
        
    • hold the
        
    • and download
        
    • loading and
        
    • charged
        
    • and seriously
        
    • and to charge
        
    • load
        
    • charging
        
    :: Raise awareness about human rights and hold governments to account for violations UN :: زيادة الوعي بحقوق الإنسان وتحميل الحكومات مسؤولية انتهاكاتها
    For more information and to download documents, please click here. UN ولمزيد من المعلومات وتحميل الوثائق، انقر هنا
    The soldiers made threatening gestures with weapons in front of the staff, such as removing the safety locks and loading the cartridges. UN وقام الجنود بحركات تهديد بالأسلحة أمام الموظفين، مثل إزالة أقفال الأمان وتحميل الخراطيش.
    In Bahrain, instead of having to fill out nine different forms and provide 15 sets of supporting documentation, applicants complete a single application form online and upload all their documents through a digitized process. UN في البحرين، بدلاً من ملء تسع استمارات مختلفة وتقديم 15 مجموعة من الوثائق الداعمة، يقوم مقدمو الطلبات بتعبئة استمارة طلب واحدة عبر الإنترنت وتحميل جميع وثائقهم من خلال عملية مُرَقْمنة.
    Human rights commissions could play an important role in protecting victims and holding the State to account. UN ويمكن أن تؤدي لجان حقوق الإنسان دورا مهما في حماية الضحايا وتحميل الدولة المسؤولية.
    It gives management an opportunity to correct itself, where necessary, and to hold decision makers accountable in cases where an improper decision has been taken. UN وهذا يتيح للإدارة فرصة لتصحيح خطئها، عند الاقتضاء، وتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب.
    Other responsibilities will include the screening and uploading of relevant data for the development of design packages and predefined modules, providing access and log-in instructions for database to end-users, and managing and updating the Online Engineering Standards Library. UN وتشمل مسؤولياته الأخرى تمحيص وتحميل البيانات المهمة لوضع حزم التصميمات والوحدات البرمجية المحددة مسبقا، وتوفير تعليمات الاطلاع والوصول إلى قاعدة البيانات وتسجيل الدخول إليها للمستخدمين النهائيين، وإدارة واستكمال مكتبة المواصفات الهندسية على شبكة الإنترنت.
    To put an end to impunity, the international community needed to continue monitoring the situation and hold Governments accountable. UN ومن أجل وضع حد للحصانة والإفلات من العقوبة، فإن المجتمع الدولي يحتاج إلى مواصلة رصد الحالة وتحميل الحكومات المسؤولية.
    The Government intends to introduce further legislation in 2002 to help tackle domestic violence and hold abusers accountable for their actions. UN وتعتزم الحكومة عرض تشريعات إضافية، في سنة 2002، للمساعدة على التصدي للعنف المنزلي وتحميل المسيئين مسؤولية أعمالهم.
    For more information and to download documents, please click here. UN ولمزيد من المعلومات وتحميل الوثائق، انقر هنا.
    For more information and to download documents, please click here. UN ولمزيد من المعلومات وتحميل الوثائق، انقر هنا.
    Female field workers in the sugar industry are also not compelled to do cutting and loading of canes. UN كما أن العاملات في حقول قصب السكر لا يجبرن على قطع وتحميل قصب السكر.
    The actual organization and loading of the information is itself time-consuming and demanding. UN إن تنظيم وتحميل المعلومات فعلياً هي بذاتها مسألة مستنزفة للوقت وكثيرة المطالب.
    The quality of information is ensured by the core partners' staff members, who maintain the topics and upload and classify content. UN ويقوم موظفون تابعون للشركاء الأساسيين بضمان نوعية المعلومات والمحافظة على المواضيع وتحميل وتصنيف المحتويات.
    The issue of command responsibility and holding highranking officials accountable is effectively being ignored. UN ويجري بالفعل إهمال أمر مسؤولية القيادة وتحميل المسؤولين ذوي الرتب الرفيعة المسؤولية إهمالاً تاماً.
    It gives management an opportunity to correct itself, where necessary, and to hold decision makers accountable in cases where an improper decision has been taken. UN وهذا يتيح للإدارة فرصة لتصحيح خطئها، عند الاقتضاء، وتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب.
    :: Reformatting and uploading of 20 peacekeeping-related stories per month to the Web in broadcast quality for download by broadcasters from the Department's UNifeed website UN :: إعادة تصميم وتحميل 20 قصة إخبارية شهريا تتعلق بحفظ السلام على الموقع الشبكي بنوعية تصلح للبث لكي تقوم هيئات البث بتنزيلها من موقع شبكة يونيفيد الإخبارية التابعة لتليفزيون الأمم المتحدة على الإنترنت في الإدارة
    All so he could expose wrongdoing and hold the authorities accountable. Open Subtitles كلّ ذلك لأجل أن يكشف المُخالفات وتحميل السُلطات المسؤوليّة. ماذا عن عائلته؟
    This could be our only chance to slip aboard and download the Iacon database. Open Subtitles هذه فرصتنا الوحيدة لتسلل وتحميل قاعدة بيانات إياكون
    The white zone is for loading and unloading of passengers only. Open Subtitles المنطقة البيضاء ستكون فقط من اجل انزال وتحميل المسافرين فقط
    Under the arrangements in effect at the time, stocks had to be replenished immediately upon deployment, and the missions were to be charged for their replenishment. UN وبموجب الترتيبات السارية في ذلك الحين، كان يتعين تجديد الموارد فورا عند النشر، وتحميل البعثات تكاليف تجديد الموارد.
    The absence of peace and the persistence and exacerbation of armed conflicts have devastating effects on civilian populations, drastically undermine countries' development efforts and seriously strain the United Nations scarce financial and human resources. UN ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير.
    The Government of the Republic of Iraq requests the United Nations to condemn this premeditated armed aggression and to charge the United States of America with the full international responsibility ensuing from it under international law. UN إن حكومة جمهورية العراق تطلب من اﻷمم المتحدة إدانة هذا العدوان المسلح المدبر وتحميل الولايات المتحدة اﻷمريكية المسؤولية الدولية الكاملة المترتبة عليه وفقا للقانون الدولي.
    Lock and load. Attack, already! I'll get the relic! Open Subtitles وأنظر وتحميل الان هاجوهم، حالاً سأحضر الذخيرة ،لديك ميزات جميلة مثالية للألم
    A commonsensical, practical approach would be needed, which includes the allocation of some costs of support functions, and for others the establishment of standard costs and charging for these on the basis of actual usage. UN ومن ثم يلزم اتباع نهج عملي ومنطقي، يشمل تعيين بعض تكاليف مهام الدعم، وتحديد تكاليف قياسية لبعضها الآخر، وتحميل هذه التكاليف على أساس الاستعمال الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more