Whenever possible, action must be taken to address the root causes of conflict and to prevent disputes from escalating into violence. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات، كلما كان ذلك ممكنا، للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع والحيلولة دون تصاعد المنازعات وتحولها إلى عنف. |
The Security Council was established to provide for the effective maintenance of global peace and security, in order to prevent conflicts from escalating into any further world wars. | UN | لقد أنشىء مجلس اﻷمن لكفالة الصيانة الفعالة للسلم واﻷمن العالميين، ولمنع تصاعد الصراعات وتحولها إلى حروب عالمية جديدة. |
Early warning based on information gathering and informal or formal fact-finding was needed to prevent disputes from arising between parties, to prevent existing disputes from escalating into conflicts and to limit the spread of the latter when they occurred. | UN | فالانذار المبكر القائم على جمع المعلومات وتقصي الحقائق بصورة رسمية أو غير رسمية يلزم لمنع نشوء منازعات بين اﻷطراف ومنع تصاعد المنازعات القائمة وتحولها إلى صراعات، ووقف انتشار هذه الصراعات عند وقوعها. |
The first pillar of stability is governance of the economy to prevent crises from degenerating into catastrophes. | UN | إن الدعامة اﻷولى للاستقرار هي إدارة الاقتصاد لمنع تفاقم اﻷزمات وتحولها إلى كوارث. |
Whether or not they become disasters depends on a community's exposure to the hazard and its vulnerability and resilience -- all factors that can be addressed by human (including State) action. | UN | وتحولها إلى كوارث مرتبط بمدى تعرض المجتمع المحلي المعني للأخطار وقابلية تأثره بها وقدرته على مواجهتها، وهي جميعها عوامل يمكن التصدي لها عن طريق العمل البشري (بما في ذلك عمل الدولة). |
37. The seminar maintained that the Security Council should be involved more actively in preventive diplomacy in order to pre-empt ethnic conflicts from erupting into hostilities. | UN | 37 - وأكدت الحلقة الدراسية ضرورة اضطلاع مجلس الأمن بدور أكثر فاعلية في الدبلوماسية الوقائية بغية الحيلولة دون نشوب الصراعات العرقية وتحولها إلى أعمال عدائية. |
Preventive diplomacy is action to prevent disputes from arising between parties, to prevent existing disputes from escalating into conflicts and to limit the spread of the latter when they occur. | UN | فالدبلوماسية الوقائية هي العمل الرامي إلى منع نشوب منازعات بين اﻷطراف، ومنع تصاعد المنازعات القائمة وتحولها إلى صراعات، ووقف انتشار هذه الصراعات عند وقوعها. |
Thus, informal conflict resolution and early intervention approaches can contribute to preventing issues, such as interpersonal conflicts, from escalating into formal cases. | UN | ولذلك فإن بإمكان نهج تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية والتدخل المبكر أن يسهم في تفادي تفاقم المشاكل من قبيل النزاعات الشخصية، وتحولها إلى قضايا رسمية. |
Had this not been so, during the months-long period preceding the demonstrations, when the intentions of the would-be demonstrators had been made abundantly clear, the Greek Cypriot administration could have put in place serious and effective measures which would have prevented the incidents from escalating into violence. | UN | ولولا أن ذلك كان هو الحال طوال فترة امتدت شهورا قبل حدوث المظاهرات واتضحت فيها بجلاء نوايا مَن يعتزمون القيام بالمظاهرة، لكانت اﻹدارة القبرصية اليونانية قد اتخذت تدابير جادة وفعالة لمنع تصاعد الحوادث وتحولها إلى أعمال عنف. |
Early warning measures are aimed at preventing existing problems from escalating into conflicts and may include confidence-building measures to identify and support structures to strengthen racial tolerance and consolidate peace in order to prevent a relapse into conflict. | UN | وتهدف تدابير اﻹنذار المبكر إلى الحيلولة دون تصاعد المشاكل القائمة وتحولها إلى صراعات، وقد تتضمن تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تحديد ودعم الهياكل اللازمة لتعزيز التسامح العنصري وتوطيد دعائم السلام من أجل منع العودة إلى الصراع. |
70. Mr. Reshetov recommended that CERD intensify its focus on earlywarning measures, in particular, to assist Governments to prevent problems from escalating into conflicts and identify cases where there was a lack of an adequate legislative basis for defining and criminalizing all forms of racial discrimination. | UN | 70- وأوصى السيد ريشتوف أن تكثف لجنة القضاء على التمييز العنصري تركيزها على تدابير الإنذار المبكر، وذلك بالخصوص لمساعدة الحكومات على الحؤول دون تفاقم المشاكل وتحولها إلى نزاعات، وعلى تبيان الحالات التي تفتقر للأسس التشريعية الملائمة من أجل تحديد جميع أشكال التمييز العنصري وتجريمها. |
" The Security Council recognizes that the United Nations and its organs can play an important role in preventing disputes from arising between parties, in preventing existing disputes from escalating into conflicts, and in containing and resolving the conflicts when they occur. | UN | " ويعترف مجلس الأمن بأن الأمم المتحدة وأجهزتها تستطيع أن تؤدي دورا هاما في الحؤول دون نشوب المنازعات بين الأطراف، ومنع تصاعد حدة المنازعات القائمة وتحولها إلى صراعات واحتواء الصراعات عند حدوثها وحلها. |
3.3 During the biennium 2002-2003, the focus will be on the reinforcement of the Organization's capacity for early warning, good offices and non-military measures to prevent disputes from escalating into conflicts and for resolution of conflicts that have erupted, while fully respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of Member States. | UN | 3-3 وخلال فترة السنتين 2002-2003، سيتجه التركيز إلى إعادة تعزيز قدرة المنظمة في مجال الإنذار المبكر والمساعي الحميدة والتدابير غير العسكرية لمنع تفاقم المنازعات وتحولها إلى صراعات والتوصل إلى حل للصراعات التي تنشب، مع الاحترام التام لسيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
3.4 During the biennium 2004-2005, the Department will continue to focus on the reinforcement of the Organization's capacity for early warning, good offices and non-military measures to prevent disputes from escalating into conflicts and for the resolution of conflicts that have erupted, while fully respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of Member States. | UN | 3-4 وخلال فترة السنتين 2004-2005، ستواصل الإدارة التركيز على تعزيز قدرة المنظمة في مجال الإنذار المبكر والمساعي الحميدة والتدابير غير العسكرية لمنع تفاقم النزاعات وتحولها إلى صراعات وتسوية الصراعات التي تنشب، متقيدة في ذلك بالاحترام التام لسيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
The nationwide presence of UNMIT police officers enhanced their understanding of the security situation in the districts and helped to pre-empt some tense situations from escalating into violence, as evidenced by the prevention of large-scale fighting between rival martial arts groups in Maubisse in early January. | UN | وقد زاد تواجد ضباط شرطة البعثة في جميع أنحاء البلد من فهمهم للوضع الأمني في المناطق وأسهموا في الحد من تفاقم بعض الأوضاع المتوترة وتحولها إلى أعمال عنف، كما يتضح من منع اندلاع قتال واسع النطاق بين مجموعات فن القتال في موبيس في بداية كانون الثاني/يناير. |
(a) Early-warning measures: these would be aimed at addressing existing problems so as to prevent them from escalating into conflicts and would also include confidence-building measures to identify and support structures to strengthen racial tolerance and solidify peace in order to prevent a relapse into conflict in situations where it has occurred. | UN | )أ( تدابير اﻹنذار المبكر: تستهدف هذه التدابير التصدي للمشاكل الحالية لمنع تصاعدها وتحولها إلى صراعات، وقد تشتمل أيضا على تدابير بناء الثقة لتحديد ودعم الترتيبات الكفيلة بتعزيز التسامح العرقي وتوطيد السلم بغية منع الانتكاس إلى صراع حيثما حدث صراع من قبل. |
Concerned States, assisted by the international community, should deploy every effort to prevent acts of communal violence or interethnic tensions from degenerating into largescale killings that may ultimately reach the dimensions of genocide. | UN | ويجب على الدول المعنية أن تقوم، بمساعدة من المجتمع الدولي، ببذل كل جهد لمنع تفاقم أعمال العنف الطائفي أو التوتر الإثني وتحولها إلى عملية قتل واسعة النطاق قد تبلغ حد الإبادة الجماعية. |
Concerned States, assisted by the international community, should take all necessary measures to prevent acts of communal violence from degenerating into large-scale killings that may reach the dimension of genocide. | UN | وينبغي للدول المعنية أن تقوم، بمساعدة المجتمع الدولي، باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع تفاقم أعمال العنف الطائفي وتحولها إلى عمليات قتل واسعة النطاق قد تبلغ حد اﻹبادة الجماعية. |
Concerned States, assisted by the international community, should take all necessary measures to prevent acts of communal violence from degenerating into large-scale killings that may reach the dimension of genocide. | UN | وينبغي للدول المعنية أن تقوم، بمساعدة المجتمع الدولي، باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع تفاقم أعمال العنف الطائفي وتحولها إلى عمليات قتل واسعة النطاق قد تبلغ حد اﻹبادة الجماعية. |
Whether or not they become disasters depends on a community's exposure to the hazard and its vulnerability and resilience -- all factors that can be addressed by human (including State) action. | UN | وتحولها إلى كوارث مرتبط بمدى تعرض المجتمع المحلي المعني للأخطار وقابلية تأثره بها وقدرته على مواجهتها، وهي جميعها عوامل يمكن التصدي لها عن طريق العمل البشري (بما في ذلك عمل الدولة). |
42. Mr. Garvalov said that the Security Council should be much more active in preventive diplomacy in order to preempt ethnic conflicts from erupting into hostilities and local wars that threatened regional and international security, citing Article 39 and Article 53 (1) of the Charter to support his point that only the Security Council was empowered to act in such situations. | UN | 42- وقال إنه ينبغي أن يكون مجلس الأمن أكثر نشاطاً في مجال الدبلوماسية الوقائية من أجل منع انفجار الصراعات الإثنية وتحولها إلى أعمال عدائية وحروب محلية تهدد الأمن الاقليمي والدولي، وأشار إلى المادتين 39 و53(1) من الميثاق تأييداً لقوله إن مجلس الأمن وحده الذي يملك سلطة التصرف في مثل هذه الحالات. |
I think people should always try to take the bad things that happen to them and turn them into something good. | Open Subtitles | اعتقد ان الناس عليهم دائما محاولة أن تأخذ الأشياء السيئة التي تحدث معهم في حياتهم وتحولها إلى شيء جيد. |
Unless these issues are clear, there is a risk of missions losing direction and becoming part of the problem rather than the solution. | UN | وما لم تتضح هذه المسائل، ينشأ خطر خروج البعثات عن وجهتها وتحولها إلى جزء من المشكلة لا من الحل. |