"وتدابير إنفاذ" - Translation from Arabic to English

    • enforcement measures
        
    • enforcement responses
        
    First, we continually review and enhance our export control regime, which is backed by strong national legislative and enforcement measures. UN أولا، نحن نستعرض ونعزز باستمرار نظامنا للرقابة على الصادرات، الذي تدعمه تدابير تشريعية وتدابير إنفاذ وطنية قوية.
    In combating drug cultivation and production, we have several instruments at our disposal. These include alternative development and law enforcement measures, which should be applied on a case-by-case basis. UN وفي معرض مكافحة زراعة المخدرات وإنتاجها، يوجد لدينا عدد من اﻷدوات تشمل التنمية البديلة وتدابير إنفاذ القانون، التي ينبغي تطبيقها على أساس كل حالة على حدة.
    Such training and education require frequent updating, to reflect the latest developments in criminal methods and techniques, law enforcement measures and commercial practices. UN ويتطلب مثل هذا التدريب والتعليم تحديثا متواتراً، من أجل مراعاة آخر التطورات في الأساليب والتقنيات الإجرامية وتدابير إنفاذ القانون والممارسات التجارية.
    The approach should include action to address the underlying contributing factors, strict enforcement measures, legislative measures, capacity-building for law enforcement agencies and enhancement of inter-agency cooperation. UN وينبغي أن يتضمن النهج المتبع في هذا الصدد اتخاذ إجراءات لمعالجة العوامل المساهمة الرئيسية، وتدابير إنفاذ صارمة، وتدابير تشريعية، وبناء قدرات وكالات إنفاذ القانون، وتعزيز التعاون فيما بين الوكالات.
    The wave of terrorist acts during the past decade has increased the realization that terrorism cannot be defeated by military means and law enforcement measures alone. UN وتسببت موجة من الأعمال الإرهابية خلال العقد الأخير في زيادة إدراك أن الإرهاب لا يمكن هزيمته بالوسائل العسكرية وتدابير إنفاذ القانون فحسب.
    The Convention also seeks to eliminate safe havens for organized criminal groups by promoting greater standardization and coordination of national legislative, administrative and enforcement measures in order to ensure a more efficient and effective global effort to prevent and suppress transnational organized crime. UN كما تسعى الاتفاقية إلى القضاء على الملاذات الآمنة للجماعات الإجرامية المنظَّمة بتشجيع المزيد من التوحيد والتنسيق بين التدابير التشريعية والإدارية وتدابير إنفاذ القوانين على المستوى الوطني بغية ضمان جهد عالمي أكثر كفاءة وفعالية لمنع وقمع الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    The Border Service contributes to the design and implementation of appropriate, effective border control activities and law enforcement measures to identify, halt, prevent and counteract illicit trafficking in and brokerage of such items, including through international cooperation, when necessary, in accordance with national legal regulatory frameworks and legislation consistent with international law. UN وتسهم دائرة الحدود في رسم وتنفيذ أنشطة مراقبة الحدود وتدابير إنفاذ القانون الملائمة والفعالة بهدف تحديد ووقف ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه المواد والسمسرة فيها، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي، عند الاقتضاء، وفقا للأطر التنظيمية القانونية والتشريعات الوطنية بما يتفق مع القانون الدولي.
    The Convention covers five main areas: prevention; criminalization and law enforcement measures; international cooperation; asset recovery; and technical assistance and information exchange. UN وتغطي الاتفاقية خمسة مجالات رئيسية هي: الوقاية؛ والتجريم وتدابير إنفاذ القوانين؛ والتعاون الدولي؛ واسترداد الموجودات؛ والمساعدة التقنية وتبادل المعلومات.
    However, legal and law enforcement measures alone are insufficient to prevent related crimes, including smuggling of migrants and trafficking in persons. UN بيد أنَّ التدابير القانونية وتدابير إنفاذ القانون غير كافية وحدها لمنع الجرائم المتصلة بالعنف، بما في ذلك تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    It goes without saying that adequate national legislation and enforcement measures will greatly facilitate international cooperation in accordance with article XI of the CWC. UN ومن نافلة القول إن وجود تشريع وطني وتدابير إنفاذ وطنية كافية سييسر كثيرا التعاون الدولي، وفقا للمادة الحادية عشرة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Concern was directed not only at the insufficiency of financial resources, of transfer of environmentally sound technologies and of capacity-building, but also towards weak governance and law enforcement measures, illegal forest activities, corruption, and limited forestry education and research. UN وأعرب عن القلق ليس فقط إزاء عدم كفاية الموارد المالية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات، ولكن أيضا إزاء ضعف الحوكمة وتدابير إنفاذ القوانين، والأنشطة الحرجية غير المشروعة، والفساد، ومحدودية التثقيف والبحوث في مجال الغابات.
    Law enforcement measures are generally strong but need to be better coordinated, particularly at the operational level, and should be subject to judicial oversight. UN وتدابير إنفاذ القانون قوية على العموم، إلا أنها في حاجة إلى تعزيز التنسيق، ولا سيما على المستوى التنفيذي، وينبغي أن تكون خاضعة للرقابة القضائية.
    On a positive note, however, the report had argued that forced labour could be abolished if Governments and national institutions pursued active policies and vigorous enforcement measures. UN وبشكل واضح وصريح، يرى التقرير أنه يمكن إزالة أعمال السخرة إذا اتبعت الحكومات والمؤسسات الوطنية سياسات إيجابية وتدابير إنفاذ شديدة اللهجة.
    2. Nevertheless, the Association believes that the modus operandi of terrorists and the characteristics of criminal organizations which commit acts of terrorism are such that ordinary investigative and law enforcement measures are not effective. UN ٢- غير أن الرابطة تعتقد أن أسلوب عمل اﻹرهابيين وخصائص المنظمات اﻹجرامية التي ترتكب أفعالاً إرهابية تعمل على إلغاء فعالية تدابير التحقيق العادية وتدابير إنفاذ القانون.
    However, all cases of presumptive fraud and fraud should be taken seriously, and proper mechanisms and enforcement measures should be in place, through the utilization of existing provisions, revision of rules and instructions and establishment of additional rules for high-risk temporary peacekeeping missions. UN غير أنه ينبغي أخذ جميع حالات الغش الافتراضي وحالات الغش مأخذ الجد، ووضع آليات وتدابير إنفاذ مناسبة، من خلال استخدام اﻷحكام القائمة وتنقيح القواعد والتعليمات ووضع قواعد إضافية لبعثات حفظ السلام المؤقتة والعالية المخاطر.
    :: Continue examining incoming first or subsequent reports from States and make available to them the findings of the examination along with requests for clarification or for updates on relevant legislation and enforcement measures UN :: مواصلة دراسة أولى التقارير التي ترد إليها أو التقارير التي ترد لاحقاً من الدول، وإطلاع هذه الدول على استنتاجات الدراسات، وعلى طلبات التوضيح أو التحديث المتعلقة بالتشريعات ذات الصلة وتدابير إنفاذ القانون
    In its anti-corruption action plan adopted in 2010, the Group of 20 urged its members to adopt ad hoc denial-of-entry policies, legal frameworks and enforcement measures, and to cooperate in that area. UN وأشارت إلى أن مجموعة العشرين قد حثَّت، في خطة عملها لمكافحة الفساد المعتمدة في عام 2010، الدول الأعضاء فيها على اعتماد سياسات مخصصة وأُطر قانونية وتدابير إنفاذ للمنع من الدخول، وعلى التعاون فيما بينها في هذا المجال.
    Since terrorism arose from a complicated set of political, economic and social factors and was often accompanied by the spread of separatism, extremism, violent hatred and intolerance, military and law enforcement measures could be counter-productive. UN ولما كان الإرهاب ينجم عن مجموعة متشابكة من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية وكثيرا ما يواكبه تفشي النزعات الانفصالية والتطرف والكراهية العنيفة والتعصب العنيف، فإن التدابير العسكرية وتدابير إنفاذ القوانين يمكن أن تأتي بنتائج عكسية.
    (a) Legal and law enforcement measures UN (أ) التدابير القانونية وتدابير إنفاذ القوانين
    In addressing cases of non-compliance, facilitative and cooperative as well as enforcement measures should be applied with a view to meeting the main objectives of the compliance system. UN (ه) عند معالجة حالات عدم الامتثال، ينبغي تطبيق تدابير تيسيرية وتعاونية وتدابير إنفاذ لبلوغ الأهداف الرئيسية لنظام الامتثال.
    Although general coercive approaches primarily focus on sanctions and law enforcement responses without addressing causes of the behaviour, developmental approaches focus on enhancing opportunities for young people, through activities that reflect their needs, and support within their communities. UN وبينما تركز النـُهـُج القسرية العامة بصورة أولية على العقوبات وتدابير إنفاذ القانون دون التعرض إلى أسباب السلوك، فإن النـُهـُج التطويرية تركز على تعزيز الفرص أمام الشباب من خلال أنشطة تجسد حاجاتهم وعلى أوجه الدعم ضمن مجتمعاتهم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more