"وتدفع بأنه" - Translation from Arabic to English

    • it submits that
        
    • she argues that
        
    • and argues that
        
    • and submits that
        
    • arguing that it
        
    • she submits that
        
    it submits that a search warrant for the author is not available in the case file. UN وتدفع بأنه لا يوجد في ملف القضية أمر تفتيش يتعلق بصاحب البلاغ.
    it submits that it can hardly be imagined that the incommunicado detention has caused sufficiently serious and cruel suffering to the author for it to be considered as torture. UN وتدفع بأنه يصعب تخيل أن العزل عن العالم الخارجي تسبّب له في معاناة خطيرة وقاسية لكي يعتبر تعذيباً.
    it submits that it is unclear when and how he entered the State party. UN وتدفع بأنه من غير الواضح متى دخل الدولة الطرف وكيفية ذلك.
    she argues that the fact that she recounted the torture which she had suffered only at the interview with the Immigration Service, should not undermine her credibility. UN وتدفع بأنه ينبغي عدم التشكيك في مصداقيتها لأنها لم ترو ما عانته من تعذيب إلا بعد المقابلة التي جرت مع إدارة الهجرة.
    It focuses on the governance of the environmental pillar and argues that if the framework for sustainable development is to be reinforced it must begin with strengthening both the environmental pillar and the coordination function of the governance umbrella for sustainable development. UN وهي تركز على إدارة الركيزة البيئية وتدفع بأنه إذا كان المراد هو تعزيز الإطار للتنمية المستدامة فإن ذلك يجب أن يبدأ بتعزيز كل من الركيزة البيئية ووظيفة التنسيق للمظلة الإدارية للتنمية المستدامة.
    Saint Lucia accepts the recommendation and submits that it is already being implemented to some extent. UN 89-89 تقبل سانت لوسيا التوصية وتدفع بأنه يجري تنفيذها بالفعل إلى حدّ ما.
    4.1 By letter of 10 May 2005, the State party contests the admissibility of the communication, arguing that it does not meet the basic level of substantiation required for the purposes of admissibility. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 10 أيار/مايو 2005، تعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، وتدفع بأنه لا يستوفي الحد الأدنى من شروط الإثبات المطلوبة لأغراض المقبولية.
    she submits that even when a woman has been permanently injured, domestic violence is not always prosecuted. UN وتدفع بأنه حتى عندما تعرض امرأة ما لإيذاء مستمر، لا تتم دائما المقاضاة على العنف العائلي.
    it submits that it can hardly be imagined that the incommunicado detention has caused sufficiently serious and cruel suffering to the author for it to be considered as torture. UN وتدفع بأنه يصعب تخيل أن الحبس الانفرادي تسبّب له في معاناة خطيرة وقاسية لكي يعتبر تعذيباً.
    it submits that according to articles 5 and 9 of the law regarding public events in the Republic of Belarus, an application for the conduct of a public event should be submitted in writing at least 15 days before the date of the planned event. UN وتدفع بأنه وفقاً للمادتين 5 و9 من القانون المتعلق بالأحداث العامة في جمهورية بيلاروس، ينبغي تقديم طلب تنظيم المناسبة العامة خطياً وقبل 15 يوماً على الأقل من التاريخ المقرر.
    it submits that according to articles 5 and 9 of the law regarding public events in the Republic of Belarus, an application for the conduct of a public event should be submitted in writing at least 15 days before the date of the planned event. UN وتدفع بأنه وفقاً للمادتين 5 و9 من القانون المتعلق بالمناسبات العامة في جمهورية بيلاروس، ينبغي تقديم طلب تنظيم المناسبة العامة خطياً وقبل 15 يوماً على الأقل من التاريخ المقرر.
    it submits that there is no Covenant article which protects the right to health and that therefore an alleged violation of this right is inadmissible ratione materiae. UN وتدفع بأنه ليس هناك أي مادة في العهد تحمي الحق في الصحة وبالتالي فإن أي انتهاك مزعوم لهذا الحق يصبح غير مقبول بحسب الاختصاص الموضوعي.
    it submits that the allegation that Pasini was threatened with a 20 centimetre metal knife by a fellow inmate was investigated and found not to be substantiated. UN وتدفع بأنه تم التحقيق في الزعم القائل إن باسيني هُدد من أحد نزلاء السجن بسكين طولها 20 سنتمتراً ورئي أن هذا الزعم غير متثبت منه.
    it submits that as the independence of the judiciary is guaranteed under the Constitution the Government has no control over the judicial decisions given by a competent Court, nor can it give directions with regard to future judgements of such Court. UN وتدفع بأنه لمّا كان الدستور يضمن استقلال الجهاز القضائي، فإنه ليس للحكومة أية سلطة على القرارات القضائية الصادرة عن محكمة مختصة، كما لا يمكنها أن تضع توجيهات تحدد الأحكام المستقبلية الصادرة عن تلك المحكمة.
    it submits that, in the context of the complaint procedure, States parties should be guided first and foremost by the provisions of the Optional Protocol and that references to the Committee's long-standing practice, methods of work and case law were not subjects of the Optional Protocol. UN وتدفع بأنه في سياق إجراء تقديم الشكاوى، ينبغي أن تسترشد الدول الأطراف أولاً وقبل كل شيء بأحكام البروتوكول الاختياري وأن الإحالات إلى الممارسات التي تتبعها اللجنة منذ أمد بعيد وأساليب عملها وآرائها السابقة لا تشكل جزءاً من البروتوكول الاختياري.
    she argues that, irrespective of whether parties to the proceedings are present in the court room, public should be allowed to attend public hearings. UN وتدفع بأنه يتعين السماح للجمهور بحضور الجلسات العلنية، بصرف النظر عن وجود أطراف الدعوى في قاعة المحكمة.
    she argues that the fact that she recounted the torture which she had suffered only at the interview with the Immigration Service, should not undermine her credibility. UN وتدفع بأنه ينبغي عدم التشكيك في مصداقيتها لأنها لم ترو ما عانته من تعذيب إلا بعد المقابلة التي جرت مع إدارة الهجرة.
    Furthermore, the State party finds exaggerated the alleged uninterrupted harassment and surveillance by Turkish authorities for years, including after the complainant's sister fled the country in 2002, and argues that the authorities would have taken other measures had she been of interest to them. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى بالغت في ادعائها بشأن التعرض للتحرش والمراقبة على أيدي السلطات التركية طيلة سنوات متواصلة، بما في ذلك في الفترة التي أعقبت هروب شقيقتها من البلاد في عام 2002، وتدفع بأنه لو كانت السلطات تأبه لأمرها لكانت لجأت إلى اتخاذ تدابير أخرى.
    Furthermore, the State party finds exaggerated the alleged uninterrupted harassment and surveillance by Turkish authorities for years, including after the complainant's sister fled the country in 2002, and argues that the authorities would have taken other measures had she been of interest to them. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى بالغت في ادعائها بشأن التعرض للتحرش والمراقبة على أيدي السلطات التركية طيلة سنوات متواصلة، بما في ذلك في الفترة التي أعقبت هروب شقيقتها من البلاد في عام 2002، وتدفع بأنه لو كانت السلطات تأبه لأمرها لكانت لجأت إلى اتخاذ تدابير أخرى.
    4.8 The State party highlights the complainant's failure to furnish the alleged judgement, sentencing him to corporal punishment and submits that, in the course of the proceedings, he provided different reasons why he could not do so. UN 4-8 وتسلط الدولة الطرف الضوء على عدم تقديم صاحب الشكوى الحكم المزعوم، الذي يفرض عليه عقوبة جسدية وتدفع بأنه خلال الإجراءات، قدم أسباباً مختلفة حالت دون قيامه بذلك.
    4.2 The State party recalls the allegations advanced by the complainant and submits that he did not present any new arguments to the Committee and merely reiterated the arguments presented to the Canadian authorities. UN 4-2 وتذكّر الدولة الطرف بمزاعم صاحب الشكوى وتدفع بأنه لم يقدم أي حجج جديدة إلى اللجنة وأنه اكتفى بإعادة تأكيد الدفوع التي قدمها إلى السلطات الكندية.
    4.1 By letter of 10 May 2005, the State party contests the admissibility of the communication, arguing that it does not meet the basic level of substantiation required for the purposes of admissibility. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 10 أيار/مايو 2005، تعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، وتدفع بأنه لا يستوفي الحد الأدنى من شروط الإثبات المطلوبة لأغراض المقبولية.
    she submits that while her son was assigned to the Tertia service provider, he had found part-time employment and that the employer was offering him a position. UN وتدفع بأنه في الوقت الذي عُين فيه ابنها لدى مورِّد الخدمات تيرسيا، وجد عملاً بدوام جزئي وأنّ رب العمل عرض عليه وظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more