"وتراثها" - Translation from Arabic to English

    • and heritage
        
    • and legacy
        
    • heritage of
        
    • heritage and
        
    • and their heritage
        
    • legacies and
        
    • by their heritage
        
    At the same time, the Library must preserve, safeguard and continue to provide access to the historical record and heritage of the United Nations. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تحافظ المكتبة على السجل التاريخي للأمم المتحدة وتراثها وأن تصونهما وتواصل توفير الوصول إليهما.
    The 1954 ICSAB document had become part of the culture and heritage of the organizations. UN وقال إن وثيقة المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٥٤ قد أصبحت جزءا من ثقافة المنظمات وتراثها.
    ISESCO provides support for these communities, to help them preserve their identity and Islamic culture and heritage. UN وتقدم المنظمة دعمها لهذه التجمعات لمساعدتها على الحفاظ على هويتها وتراثها اﻹسلاميين.
    We provide as much assistance as we can to those in need throughout the world, based on our humanitarian values and legacy. UN وفي هذا الإطار، قدمت المملكة العون والمساعدة لكل من يحتاجها حول العالم، ضمن إمكانياتها المتاحة وانطلاقا من قيمها وتراثها الإنساني.
    To commemorate Nowruz means to respect the origins, history, values and legacy of magnificent civilizations. UN والاحتفال بالنيروز يعني احترام أصول الحضارات العظيمة وتاريخها وقيمها وتراثها.
    :: Their deep historical, religious, cultural bonds, common heritage and geographical commonalties; UN :: الروابط التاريخية والدينية والثقافية العميقة فيما بين بلدانهم، وتراثها المشترك وخصائصها الجغرافية المتشابهة؛
    73. At the domestic level, all the ethnic minorities in Iraq enjoy freedom to use the information media and, as already mentioned, have their own radio and television programmes, newspapers, magazines and publications in which they can express their cultures and their heritage. UN ٣٧- وعلى الصعيد الداخلي تمارس جميع اﻷقليات القومية في العراق حريتها باستخدام وسائل اﻹعلام وخصصت لها برامج إذاعية وتلفزيونية وصحف ومجلات ومطبوعات للتعبير عن ثقافاتها وتراثها كما أشرنا سلفاً.
    As an island nation, Sri Lanka's civilization, culture and heritage and the economy have always been closely bound up with the sea. UN إن حضارة سري لانكا وثقافتها وتراثها واقتصادها، بوصفها دولة جزرية، كانت ولا تزال مرتبطة بصورة وثيقة بالبحر.
    The Home Rule Authority has made great efforts to preserve the culture and heritage of Greenland. UN وقد بذلت سلطة الحكم الذاتي جهوداً كبيرة للمحافظة على ثقافة غرينلاند وتراثها.
    The richness of India's culture and heritage has produced many a noble tradition. UN وإن ثراء ثقافة الهند وتراثها قد أوجد العديد من التقاليد النبيلة.
    Each of these groups has its own distinct spoken language and cultural traditions and heritage, which are fully respected by the State. UN ولكل مجموعة من هذه المجموعات لغة تتحدث بها وتراثها وتقاليدها الثقافية التي تحظى بالاحترام الكامل من جانب الدولة.
    They also wished to know more about the role of the diasporas in promoting their home country's values and heritage. UN وأعربوا أيضاً عن رغبتهم في معرفة المزيد عن دور الشتات في النهوض بقيم بلدانهم الأصلية وتراثها.
    These violations not only impact their way of living, but also their culture and heritage. UN وهذه الانتهاكات لا تؤثر فقط على طريقة عيشها بل أيضا على ثقافتها وتراثها.
    In its submission, the Syrian Arab Republic highlights the richness of its cultural diversity and heritage, which it considers to be a crucial element of human development strategies and an essential tool of sustainable development. UN تُبرِِز الجمهورية العربية السورية في بيانها ثراء تنوعها الثقافي وتراثها الذي تعتبره عنصرا حاسما في استراتيجيات التنمية البشرية وأداة أساسية للتنمية المستدامة.
    During the next biennium there will be an increased emphasis on improving the services provided by the Dag Hammarskjöld Library, while safeguarding and providing access to the historical record and heritage of the United Nations. UN وخلال فترة السنتين المقبلة سيولَـى تركيز متزايد لتحسين الخدمات التي تقدمها مكتبة داغ همرشولد مع المحافظة على السجل التاريخي للأمم المتحدة وتراثها وتوفير سبل الوصول إليهما.
    Their activities are intensifying as part of the Tribunal's completion strategy and legacy. UN ويجري تكثيف أنشطتها كجزء من استراتيجية الإنجاز للمحكمة وتراثها.
    Their activities are intensifying as part of the Tribunal's completion strategy and legacy. UN ويجري تكثيف أنشطتها باعتبارها جزءا من استراتيجية الإنجاز للمحكمة وتراثها.
    3. The high-level dialogue was opened with a short commemorative video presentation of images on the history, accomplishments and legacy of the Commission. UN 3 - وتم افتتاح الحوار رفيع المستوى بعرض فيديو قصير من الصور التذكارية لتاريخ اللجنة وإنجازاتها وتراثها.
    Otherwise, the Tribunal's message and legacy that the international community will not tolerate serious violations of international humanitarian law will be thwarted. UN وإلا، ستحبط رسالة المحكمة وتراثها المتمثل في عدم سماح المجتمع الدولي بارتكاب الانتهاكات الجسمية للقانون الإنساني الدولي.
    Human heritage and Religious Rights of Al-Quds Al-Sharif . 323 UN قرار بشأن المحافظة على الطابع اﻹسلامي لمدينة القدس الشريف وتراثها اﻹنساني والحقوق الدينية
    Rather, it calls upon organs of the mass media to collaborate with indigenous peoples in preparing " special broadcasts and public service programmes " , to promote a wider public understanding of these peoples and their heritage. UN بل هي تطلب الى أجهزة وسائط الاعلام التعاون مع الشعوب اﻷصلية في اعداد " برامج بث خاصة وبرامج خدمات عامة " ، للتشجيع على فهم عام أوسع نطاقا لهذه الشعوب وتراثها.
    Palestine asked how has India combined between this progress and the maintenance of social and cultural rights that are closely linked to its traditions, civilization, legacies and time old humanist heritage. UN واستفسرت فلسطين عن كيفية قيام الهند بالجمع بين هذا التقدم والحفاظ على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقاليدها وحضارتها وموروثاتها وتراثها الإنساني العريق.
    Committed to the moral and human principles endorsed by the OIC Member States, and inspired by their tolerant religion and by their heritage and tradition which call for the rejection of all forms of injustice, aggression, and intolerance; UN التزاما بالمبادئ الأخلاقية والإنسانية التي تعتنقها الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي والتي تنبع من ديانتها السمحـة وتراثها وتقاليدها الداعية إلى نبذ كافة أشكال الظلم والعدوان وعدم التسامح،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more