"وتركيزها على" - Translation from Arabic to English

    • and its focus on
        
    • and focused on
        
    • and focus on
        
    • their focus on
        
    • its emphasis on
        
    • focus them on
        
    • and centred on
        
    • and emphasis on
        
    • its focus on the
        
    • and should be focused on
        
    • focus and
        
    The transformation of the ECOWAS Executive Secretariat into a Commission and its focus on peace and security issues are testimony to this new trend. UN وإن تحول الأمانة التنفيذية للجماعة إلى لجنة وتركيزها على قضايا السلم والأمن لدليل على هذا الاتجاه الجديد.
    Participants welcomed this new aspect of the Commission's methods of work and its focus on implementation. UN ورحب المشتركون بهذا الجانب الجديد من أساليب عمل اللجنة وتركيزها على التنفيذ.
    Its mandates had been streamlined and focused on key issues directly related to trade and development. UN فقد جرى تبسيط ولاياته وتركيزها على القضايا الرئيسية التي تتصل بالتجارة والتنمية اتصالاً مباشراً.
    Activities will be streamlined and focused on south-east Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), in particular Central Asia and the Caucasus. UN وسيجري تبسيط الأنشطة وتركيزها على جنوب شرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة، لا سيما في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز.
    UNICEF will strengthen its analysis and focus on transition points, especially as they affect marginalized children. UN وستعزز اليونيسيف تحليلها وتركيزها على نقاط التحول، خاصة وأنها تؤثر على الأطفال المهمشين.
    It welcomed Norway's commitment to consider ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and favourably noted the programmes for migrant juveniles and their focus on secondary education and labour market inclusion. UN ورحبت بالتزام النرويج بالنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولاحظت بعين الرضا البرامج المتعلقة بالأحداث المهاجرين وتركيزها على الإدماج في التعليم الثانوي وفي سوق العمل.
    UNICEF was commended for the strong and growing cooperation with the World Bank, especially at the country level, and its focus on equity. UN وأثنت على اليونيسيف لتعاونها القوي والمتزايد مع البنك الدولي، ولا سيما على الصعيد القطري، وتركيزها على مسألة الإنصاف.
    UNICEF was commended for the strong and growing cooperation with the World Bank, especially at the country level, and its focus on equity. UN وأثنت على اليونيسيف لتعاونها القوي والمتزايد مع البنك الدولي، ولا سيما على الصعيد القطري، وتركيزها على مسألة الإنصاف.
    The success of UNIDO in raising funds over recent years testified to the relevance of its thematic priorities and its focus on technical assistance. UN واستطرد قائلاً إنَّ نجاح اليونيدو في حشد الأموال خلال السنوات الأخيرة يشهد على وجاهة أولوياتها المواضيعية وتركيزها على المساعدة التقنية.
    The temporal, geographical and material scope of the Commission's archives is limited, reflecting the narrow scope of the Commission's mandate and its focus on individuals rather than institutions. UN وكان النطاق الزمني والجغرافي والمادي لمحفوظات اللجنة محدوداً ويعكس النطاق الضيق لولاية اللجنة وتركيزها على الأفراد عوضاً عن المؤسسات.
    This is in line with the expanded capacity of the Department of Peacekeeping Operations and its focus on providing guidance and support on administrative, financial, logistical and technical matters, including communications and information technology initiatives. UN وهذا يتمشى مع تزايد قدرة إدارة عمليات حفظ السلام وتركيزها على تقديم التوجيه والدعم بشأن المسائل الإدارية والمالية والتقنية والمسائل المتعلقة بالإمداد والنقل، بما في ذلك المبادرات المتعلقة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    Activities will be streamlined and focused on south-east Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), in particular Central Asia and the Caucasus. UN وسيجري تبسيط الأنشطة وتركيزها على جنوب شرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة، لا سيما في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز.
    To ensure success in a future system for reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries, these exercises need to be scaled up and focused on the needs identified by the country. UN ولضمان النجاح في نظام مستقبلي لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان، لا بد من التوسع في هذه العمليات وتركيزها على الاحتياجات التي تحددها البلدان.
    Studies should be streamlined and focus on the decisions and practices relevant for the interpretation of the Charter. UN ويقضي هذا المفهوم بتبسيط الدراسات وتركيزها على القرارات والممارسات ذات الصلة بتفسير الميثاق.
    The Programme Advisory Group meets weekly, which has notably reduced the time and transaction costs in approval processes and strengthened programme alignment, coherence and focus on results. UN ويجتمع الفريق الاستشاري للبرامج أسبوعياً، مما أدى إلى حدوث انخفاض ملحوظ في الوقت وتكاليف المعاملات في عمليات الموافقة وإلى تعزُّز مواءمة البرامج واتساقها وتركيزها على النتائج.
    46. Brazilian policies, experiences, and focus on social programmes provide an important element of linkage between goals set by the Caribbean, South and Central-American countries with regard to development. UN 46- وتشكل سياسات البرازيل وتجاربها وتركيزها على البرامج الاجتماعية رابطاً هاماً بين الأهداف التي حددتها بلدان منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى فيما يتعلق بالتنمية.
    The MDGs and their focus on poverty must therefore continue to be given top priority by the global community, and the Norwegian Government will certainly do so. UN وعليه، فإن الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها على الفقر يجب أن يظل أولوية للمجتمع العالمي، وهذا ما ستفعله بالتأكيد الحكومة النرويجية.
    In this spirit, Slovenia supports the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization and its emphasis on the urgent need to ensure the conditions for a just and fair globalization. UN وبهذه الروح تؤيد سلوفينيا تقرير لجنة الجوانب الاجتماعية والعولمة وتركيزها على الضرورة الملحة لضمان تهيئة الظروف الملائمة للعولمة العادلة والمنصفة.
    This has given the Special Representative an additional point of contact with the local authorities on such issues and has enabled him to limit his meetings to the most senior level in Government and focus them on the most important political questions. UN وقد وفر ذلك للممثل الخاص جهة اتصال إضافية مع السلطات المحلية بشأن هذه المسائل ومكنه من الحد من اجتماعاته مع أكبر المسؤولين في الحكومة وتركيزها على أهم المسائل السياسية.
    But I also saw how the efforts and energies of various parties need to be united and centred on a collective ambition. UN ولكني رأيت أيضا مدى الحاجة إلى توحيد جهود وطاقات الفئات المختلفة وتركيزها على مطمح جماعي.
    Its numerous development and social policies, general respect for minority rights and emphasis on national unity in diversity are important factors in that stability. UN وتمثل السياسات الإنمائية والاجتماعية المختلفة للكاميرون، واحترامها العام لحقوق الأقليات، وتركيزها على الوحدة الوطنية في إطار هذا التنوع، عوامل مهمة لهذا الاستقرار.
    The Special Representative participated in important discussions on the implementation of the UNICEF strategy and its focus on the protection of children from violence, at headquarters and in the Middle East and North Africa and in the Latin America and Caribbean regions. UN وشاركت الممثلة الخاصة في مناقشات هامة بشأن تنفيذ استراتيجية اليونيسيف وتركيزها على حماية الأطفال من العنف، بالمقر وفي منطقتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    This was done at the initiative of the Executive Director to enable the United Nations to focus and enhance its capacity to address the interrelated issues of drug control, crime prevention and international terrorism in all its forms. UN وقد تم هذا بمبادرة من المدير التنفيذي لتمكين اﻷمم المتحدة من تعزيز قدرتها وتركيزها على معالجة المسائل المترابطة المتمثلة في مراقبة المخدرات، ومنع الجريمة، واﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more