(ii) Insecurity, which hindered the implementation of certain programmes of work for projects and caused some losses of equipment. | UN | ' ٢ ' انعدام اﻷمن الذي عرقل تنفيذ بعض برامج عمل المشاريع وتسبب في اتلاف بعض المعدات. |
It also resulted in the loss of hundreds of lives and caused widespread damage to the infrastructure of these States. | UN | كما أدى إلى فقدان مئات الأرواح وتسبب في أضرار واسعة النطاق للبنية التحتية في هذه الدول. |
Recurrent drought in Africa had affected agriculture and caused severe poverty and malnutrition. | UN | وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد. |
The explosion ripped through the cafeteria, causing part of the ceiling to collapse. | UN | وأدى الانفجار إلى تمزيق أرجاء المقصف، وتسبب في انهيار جزء من السقف. |
The conflict over Nagorny-Karabakh has claimed the lives of more than 10,000 people and has caused close to a million innocent people to be uprooted from their homes during the past five years. | UN | إن الصراع بشأن ناغورني - كاراباخ أزهقت فيه أرواح ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ شخص، وتسبب في نزوح ما يقرب من مليون شخص برئ من ديارهم خلال السنوات الخمس الماضية. |
The NATO shameful aggression against Yugoslavia has taken a heavy toll in human life and caused enormous material destruction. | UN | لقد كانت تكلفة عدوان منظمة الناتو المشين ضد يوغوسلافيا مكلفة للغاية في اﻷرواح البشرية وتسبب في حدوث تدمير مادي خطير. |
In neighbouring Darfur, deteriorating security conditions seriously hampered efforts to protect civilians and caused further displacement. | UN | وفي دارفور المجاورة عطل تردي الأحوال الأمنية الجهود الرامية إلى حماية المدنيين تعطيلاً شديداً وتسبب في مزيد من التشريد. |
The conflict prompted the displacement of inhabitants from several villages, and caused the evacuation of the international humanitarian presence from the area. | UN | وأفضى النزاع إلى تشريد سكان عدة قرى، وتسبب في إجلاء الحضور الإنساني الدولي في المنطقة. |
Some of the physical assaults reported were serious and caused injury, even hospitalization. | UN | وبعض الاعتداءات البدنية كان خطيراً وتسبب في إصابات استوجبت نقل الضحايا إلى المستشفيات. |
The closure had led to a drop of approximately 50 per cent in government income and caused unemployment rates to rise to an estimated 27 per cent. | UN | وأدى إغلاقه إلى انخفاض دخل الحكومة بنسبة 50 في المائة تقريباً وتسبب في ارتفاع معدل البطالة إلى ما يقدر ب27 في المائة. |
Surprisingly, the party that started the fighting inside the towns and caused the death of civilians was not blamed for these violations. | UN | ومما يثير الدهشة أن الطرف الذي بدأ القتال داخل البلدات وتسبب في وفيات المدنيين لم يوجه إليه اللوم على تلك الانتهاكات. |
In 1966, a Hungarian mine exploded in Austrian territory, causing extensive damage. | UN | وفي عام 1966، انفجر لغم هنغاري في الإقليم النمساوي وتسبب في أضرار كثيرة. |
Substitutes had to be purchased in Europe, pushing up costs and causing delays until they arrived. | UN | وتعين شراء بدائل من أوروبا، مما أدى إلى ارتفاع التكاليف وتسبب في تأخير استلامها. |
Only three weeks ago, Hurricane Luis wrought such devastation on a number of our Caribbean neighbours, causing major set-backs in their economic development. | UN | وقبل ثلاثة أسابيع فقط، أنزل إعصار لويس الدمار بعدد من جيراننا في البحر الكاريبـــي، وتسبب في إلحاق نكسات كبرى بتنميتها الاقتصاديـــة. |
In the western region of Darfur, the conflict spurred by the struggle for power and land intensified as of 2003 and has caused massive displacement over the years. | UN | أما في إقليم دارفور في غرب السودان، فقد اندلع الصراع على السلطة والأرض في عام 2003 وتسبب في تشريد أعداد هائلة على مر السنين. |
Its use has brought no satisfaction to the applicants and has merely raised hopes, created delays and entailed expenditure of resources. | UN | واستخدامه لم يحقق أي إرضاء لمقدمي الطلبات وإنما أدى فقط إلى رفع آمالهم وتسبب في حدوث تأخيرات واستتبع إنفاق الموارد. |
My delegation would like to express its genuine condolences and solidarity to the friendly people of Cuba in connection with the devastating effects of hurricane Mitchell, which caused such suffering to the people of Cuba and considerable losses to various sectors of the economy. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن مواساته الصادقة وتضامنه مع شعب كوبا الصديق فيما يتعلق بالآثار المدمرة الناجمة عن إعصار ميتشل الذي تسبب في كل هذه المعاناة لشعب كوبا وتسبب في خسائر فادحة لمختلف قطاعات الاقتصاد. |
In addition, in a system without deposit insurance, the agreed suspension of the operating licences of 16 troubled commercial banks depleted confidence and provoked massive efforts to move deposits from domestic to foreign banks. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي نظام بدون تأمين للودائع، بدد الثقة اﻹلغاء المتفق عليه للتراخيص السارية ﻟ ١٦ مصرفا تجاريا كانت تعاني من مشاكل وتسبب في جهود ضخمة لنقل الودائع من المصارف المحلية إلى مصارف أجنبية. |
This made cross checking this data with other data streams difficult resulting in potentially a greater number of `false'hits which required investigative resources to resolve. | UN | وترتب على ذلك صعوبة مقارنة هذه البيانات بمدخلات البيانات الأخرى، وتسبب في كِبر عدد الاستجابات `الكاذبة ' المحتملة وضرورة توفير موارد استقصائية للبت فيها. |
That figure had been an exaggeration and had caused confusion in world public opinion. | UN | وقد تبين أن هذا الرقم مبالغ فيه جدا وتسبب في إحداث بلبلة لدى الرأي العام العالمي. |
47. Diplomatic protection was a procedure whereby a State made a claim on behalf of one of its nationals in response to an internationally wrongful act by another State which had caused injury that could not be redressed by any other lawful means. | UN | 47 - وذكر أن الحماية الدبلوماسية هي إجراء تقدم به الدولة مطالبة بالنيابة عن أحد رعاياها ردا على فعل غير مشروع دوليا قامت به دولة أخرى وتسبب في ضرر لا يمكن إصلاحه بأي وسيلة قانونية أخرى. |
In addition, in response to measles outbreaks that have ravaged an undernourished child population and accounted for 14 per cent of child deaths, UNICEF and other partners have been assisting the Ministry of Public Health to prepare for nationwide measles vaccination campaigns coupled with the provision of vitamin A capsules. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ونظرا لتفشي مرض الحصبة الذي أصاب اﻷطفال الناقصي التغذية وتسبب في ١٤ في المائة من حالات وفيات اﻷطفال، دأبت اليونيسيف والشركاء اﻵخرون، الى مساعدة وزارة الصحة العامة في الاعداد لحملات التحصين ضد الحصبة على نطاق البلد، صحبتها عملية لتقديم كبسولات فيتامين ألف. |
Debris from the missile strike has caused a chain reaction, hitting other satellites and creating new debris. | Open Subtitles | الحطام الناتج عن الهجوم الصاروخي أسفر عن سلسلة من الحوادث، إصطدم بأقمار صناعية أخرى وتسبب في تكوين حطام آخر. |
Like other States in the region, Romania, against its will, was dragged into a conflict that claimed millions of victims and wrought enormous destruction. | UN | ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح ملايين الضحايا وتسبب في دمار هائل. |
This influenced the closure or downsizing of State enterprises and gave rise to great increases in unemployment and to a serious lowering of standards of living. | UN | وقد أدى ذلك إلى إغلاق مشاريع الدولة أو تقليص حجمها، وتسبب في زيادات كبيرة في البطالة وتخفيض المستويات المعيشية بشكل خطير. |