"وتشجيعها على" - Translation from Arabic to English

    • and encourage them to
        
    • and encouraged to
        
    • and to encourage them to
        
    • and encouraging them to
        
    • and encourage their
        
    • and promote their
        
    • and encouraging the
        
    • be encouraged to
        
    • and encourage the
        
    • are encouraged to
        
    • and to encourage their
        
    • and were encouraged to
        
    • and promoting
        
    • encourage women to
        
    • and its promotion of the
        
    Assistance will also be provided to host families in an effort to support them and encourage them to continue to extend their hospitality, as resources have already started to dwindle. UN وسيجري أيضا توفير المساعدة لﻷسر المضيفة بغية دعمها وتشجيعها على مواصلة توفير الضيافة، وذلك ﻷن الموارد بدأت الاضمحلال.
    Mandate-holders were called on to visit regional organizations and encourage them to integrate special procedures findings in their programming. UN ودُعي المكلفون بولايات إلى زيارة المنظمات الإقليمية وتشجيعها على دمج استنتاجات الإجراءات الخاصة في برمجتها.
    The Government should be commended for this and encouraged to pursue its efforts in this area. UN ولا بد من الإشادة بالحكومة لما قامت به من عمل وتشجيعها على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    It had been intended to strengthen trust in the militias and to encourage them to return to peaceful action. UN وكان الغرض منه تعزيز الثقة في الميليشيات وتشجيعها على العودة إلى العمل السلمي.
    To elaborate measures aimed at discouraging the targeted States from impeding humanitarian aid and encouraging them to render their assistance in this respect. UN ووضع تدابير تستهدف ثني الدول المستهدفة عن إعاقة تقديم المساعدة الانسانية وتشجيعها على تقديم المساعدة في هذا السبيل.
    These procedures are designed to assess objectively the situation in States parties and encourage them to implement their international legal obligations. UN وتستهدف هذه الإجراءات إعداد تقييم موضوعي للحالة في الدول الأطراف وتشجيعها على تنفيذ تعهداتها القانونية الدولية.
    Seychelles plans to amplify microcredit facilities for women and encourage them to set up their own small and medium-size enterprises. UN وتخطط سيشيل لزيادة تسهيلات الإقراض المحدود للمرأة زيادة كبيرة وتشجيعها على إقامة مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم الخاصة بها.
    The Secretary-General should be called upon to use his good offices to bring the warring sides to the negotiating table and encourage them to find a political solution to the dispute by peaceful means and not through the use of weapons. UN كما يجب دعوة اﻷمين العام لبذل مساعيه الحميدة لحمل اﻷطراف المتحاربة على الجلوس الى مائدة المفاوضات وتشجيعها على ايجاد حل سياسي للخلافات القائمة بينها بالطرق السلمية ودون اللجوء الى السلاح.
    57. Of equal and commensurate significance is the effort by the Government to reach out to the ethnic groups hitherto outside the purview of its policies and encourage them to embrace the larger national purpose. UN 57 - ومن المهم بنفس القدر أيضا الجهد الذي تبذله الحكومة من أجل الوصول إلى الجماعات الإثنية التي ما زالت حتى الآن خارج نطاق سياساتها، وتشجيعها على تبنِّي الهدف الوطنية الأوسع نطاقا.
    The Agency should be strengthened and encouraged to carry out its mandate to ensure that professional and independent verification exercises were undertaken. UN وينبغي تعزيز الوكالة وتشجيعها على الاضطلاع بولايتها لضمان القيام بعمليات التحقق بصورة مهنية ومستقلة.
    The Agency should be strengthened and encouraged to carry out its mandate to ensure that professional and independent verification exercises were undertaken. UN وينبغي تعزيز الوكالة وتشجيعها على الاضطلاع بولايتها لضمان القيام بعمليات التحقق بصورة مهنية ومستقلة.
    States should be reminded of their obligations under the Fourth Geneva Convention and encouraged to institute prosecutions, particularly in respect of Israeli officers and politicians who visit their countries. UN وينبغي تذكير الدول بالتزاماتها بموجب أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وتشجيعها على إقامة الدعاوى، لا سيما في ما يتعلق بالمسؤولين والسياسيين الإسرائيليين الذين يقومون بزيارة هذه البلدان.
    Others sought to better inform women and to encourage them to participate in public life. UN وتهتم منظمات أخرى بإعلام المرأة بطريقة أفضل وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة.
    The overall purpose of the mission was to express the Council's strong support for the improvement of relations among the countries of the region and to encourage them to continue reinforcing cooperation in all fields, especially on political, economic and security issues. UN وكان الغرض العام من إيفاد البعثة الإعراب عن دعم المجلس القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة، وتشجيعها على مواصلة تدعيم التعاون في جميع الميادين، لا سيما في المسائل السياسية والاقتصادية والأمنية.
    The objective of the workshop was to increase the movements' understanding of humanitarian ceasefires and to encourage them to enter into negotiations with the Government. UN وكان الهدف من تلك الحلقة هو زيادة فهم تلك الحركات لوقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية وتشجيعها على إجراء مفاوضات مع الحكومة.
    59. The Nicaraguan Institute for Women was working on the design of programmes for empowering women leaders and encouraging them to participate actively in public life. UN 59 - ومضت قائلة إن معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة يعمل على صياغة برامج لتمكين القيادات النسائية، وتشجيعها على المشاركة بنشاط في الحياة العامة.
    The objective is to improve services and information flow to this important group and encourage their return to UNOPS as appropriate. UN والهدف هو تحسين الخدمات وتدفق المعلومات إلى هذه المجموعة الهامة وتشجيعها على العودة إلى المكتب حسب الاقتضاء.
    Several States Parties and the UN expressed their support and / or made financial commitments to the Geneva Call for its work to engage armed non-State actors and promote their adherence to the Convention's norms. UN وأعربت عدة دول أطراف إلى جانب الأمم المتحدة عن تأييدها لنداء جنيف و/أو تعهدت بالتزامات مالية لتمويل عمله من أجل إشراك الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول وتشجيعها على التقيد بمعايير الاتفاقية.
    The European Union considers that the United Nations has contributed actively and positively to the Guatemala peace process, helping and encouraging the parties to reach a firm and lasting peace, through national reconciliation, in order to allow the establishment of the foundations of democracy and development in a climate of liberty and justice. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷمم المتحدة أسهمت اسهاما نشاط وايجابيا في عملية غواتيمالا للسلم، من خلال مساعدة اﻷطراف وتشجيعها على التوصل الى سلم وطيد ودائم، عن طريق المصالحة الوطنية، ﻹتاحة إمكانية إرساء أركان الديمقراطية والتنمية في مناخ من الحريــة والعدالــة.
    The Department of Peacekeeping Operations should be commended for its efforts to address security gaps at missions and be encouraged to explore new options. UN وينبغي الثناء على إدارة عمليات حفظ السلام لجهودها في معالجة فجوات الأمن في البعثات وتشجيعها على استكشاف خيارات جديدة.
    One speaker noted that the participation of his State had served to mobilize and encourage the national authorities in implementing the Convention. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى أن مشاركة دولته أفادت أيضا في تعبئة جهود السلطات الوطنية وتشجيعها على تنفيذ الاتفاقية.
    NGOs and civil society organizations are involved in managing juvenile care homes and are encouraged to support and develop programmes to protect juveniles, both in care homes and in related activities UN إشراك الجمعيات الأهلية ومنظمات المجتمع المدني في إدارة تشغيل دور الأحداث وتشجيعها على المشاركة في دعم وتطوير برامج حماية الأحداث سواء داخل دور الرعاية أم في الأنشطة الأخرى المتصلة بها من خلال تطبيق نظام الإسناد.
    The Government met with representatives of the opposition coalition to discuss such concerns and to encourage their participation in the elections. UN والتقت الحكومة مع ممثلي ائتلاف المعارضة لمناقشة أوجه القلق المعرب عنها وتشجيعها على المشاركة في الانتخابات.
    It further recommended that the Department make its best efforts to ensure that the information centres received the concluding comments of the Committee as soon as possible and were encouraged to disseminate the concluding comments in the relevant States. UN وأوصت أيضا بأن تبذل اﻹدارة أقصى ما في وسعها لضمان تلقي هذه المراكز التعليقات الختامية للجنة في أسرع وقت ممكن وتشجيعها على نشر تلك التعليقات الختامية في الدول ذات الصلة.
    Board members agreed to play a role in advocating for and promoting the regional integration agenda both at local and international levels. UN وقد وافق أعضاء المجلس على لعب دورٍ في الترويج لبرامج التكامل الإقليمي وتشجيعها على الصعيدين المحلي والدولي.
    To develop and implement policies and adequately resourced programmes to integrate, train and encourage women to participate in public life. UN :: وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مزودة بموارد كافية من أجل إدماج المرأة وتدريبها وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة.
    Turkey recognized the need for further strengthening and universalization of the Agency's verification authority and its promotion of the peaceful use of nuclear energy. UN وتدرك تركيا ضرورة مواصلة تعزيز وتعميم سلطة الوكالة في مجال التحقق وتشجيعها على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more