"وتشجيع الدول على" - Translation from Arabic to English

    • and encourage States to
        
    • and encouraging States to
        
    • to encourage States to
        
    • encouragement of States to
        
    • encourage nations to
        
    All of that leads to the need to protect the marine environment and encourage States to find an effective resolution of current issues in this area. UN وكل ذلك يقودنا إلى ضرورة حماية البيئة البحرية وتشجيع الدول على إيجاد حلول فعالة للقضايا الحالية في هذا المجال.
    :: Take steps to raise awareness of the relevant international instruments and encourage States to sign and ratify such instruments and, where feasible, provide assistance in implementing such instruments to States, upon request; UN :: اتخاذ خطوات للتوعية بالصكوك الدولية ذات الصلة، وتشجيع الدول على التوقيع والتصديق على تلك الصكوك والقيام، كلما أمكن، بتقديم المساعدة في تنفيذ تلك الصكوك إلى الدول، بناء على طلبها؛
    She, therefore, encouraged the Committee to continue its efforts to enhance its working methods and encourage States to meet their reporting obligations. UN ومن ثم، فهي تشجع اللجنة على مواصلة جهودها بغية تحسين أساليب عملها وتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Several States stressed the importance of the meeting in raising awareness of the importance of the Convention and encouraging States to ratify the Convention. UN وشددت العديد من الدول على أهمية الاجتماع في زيادة التوعية بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    Several States stressed the importance of the meeting in raising awareness of the importance of the Convention and encouraging States to ratify the Convention. UN وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    The Group therefore stressed the need to achieve more consistent participation and to encourage States to submit data that are as comprehensive as possible. UN وشدد الفريق لذلك على الحاجة إلى المشاركة على نحو أكثر اتساقا، وتشجيع الدول على تقديم بيانات على أكبر قدر ممكن من الشمول.
    As these notices may carry biometric or other details not available on the Sanctions List, the Team recommends that the Committee do what it can to increase their number and encourage States to alert their immigration authorities to their existence and value. UN ولأن هذه الإعلانات قد تحمل تفاصيل بيومترية أو غير ذلك من التفاصيل غير الموجودة في قائمة الجزاءات، فإن الفريق يوصي بأن تفعل اللجنة ما في وسعها لزيادة عدد هذه الإعلانات، وتشجيع الدول على تنبيه سلطات الهجرة بوجودها وقيمتها.
    It was necessary to reinforce the legal framework concerning children in armed conflict and encourage States to sign, ratify and implement effectively the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict. UN ومن الضروري تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالأطفال في الصراعات المسلحة وتشجيع الدول على توقيع البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، وتصديقه وتنفيذه تنفيذا فعليا.
    :: Consider how it can make the Committee legislative database more user-friendly, regularly update and expand it, as appropriate, and encourage States to make appropriate use of the background information provided through it UN :: النظر في كيفية جعل قاعدة اللجنة للبيانات التشريعية أكثر سهولة في الاستعمال والقيام بانتظام، حسب الاقتضاء، بتحديثها وتوسيعها، وتشجيع الدول على الاستخدام الملائم للمعلومات الأساسية المتاحة عن طريقها
    :: Regularly update and expand, as appropriate, its legislative database and encourage States to make appropriate use of the background information provided through it UN :: العمل بانتظام، حسب الاقتضاء، على تحديث وتوسيع قاعدة بياناتها التشريعية وتشجيع الدول على استخدام المواد الإعلامية الأساسية المتاحة من خلالها على النحو الملائم
    We are also taking forward, over the next few years, an international diplomatic initiative to heighten awareness of the MANPADS threat and encourage States to put in place more effective controls over the manufacture, storage and transfer of MANPADS. UN كما أننا نقدم، خلال الأعوام القليلة المقبلة، مبادرة دبلوماسية دولية لزيادة الوعي بتهديد منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتشجيع الدول على بدء عمليات مراقبة أكثر فعالية لصناعة منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتكديسها ونقلها.
    (c) Recognize that the legal regimes governing maritime security and maritime safety may have common and mutually reinforcing objectives that may be interrelated and interconnected, and encourage States to take this into account in their implementation; UN (ج) الإقرار بأن النظم القانونية التي تحكم الأمن البحري والسلامة البحرية قد يكون لها أهداف يعزز بعضها بعضا، وقد تكون متداخلة ومترابطة، وتشجيع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛
    UNHCR continued to raise both these issues in international fora, including the United Nations Security Council, to heighten awareness and encourage States to uphold their international obligations to protect refugees and the humanitarian staff who endeavour assist them. UN واستمرت المفوضية تثير هذه القضايا في المحافل الدولية، بما فها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لتوعية وتشجيع الدول على مراعاة التزاماتها الدولية لحماية اللاجئين والموظفين الإنسانيين الذين يسعون إلى مساعدتهم.
    (b) Preparation of a comparative study of national legislation and its conformity with international law to serve as a mutually influencing factor between bodies of legislation and encourage States to communicate information on their legislative advances; UN (ب) إجراء دراسة مقارنة للتشريعات الوطنية ومدى تطابقها مع القانون الدولي كيما يمكن على وجه خاص تشكيل عنصر تأثير متبادل بين التشريعات وتشجيع الدول على التعريف بأوجه التقدم فيها في مجال التشريع؛
    UNHCR continued to raise both these issues in international forums, including the Security Council, to heighten awareness and encourage States to uphold their international obligations to protect refugees and the humanitarian staff who endeavour to assist them. UN واستمرت المفوضية تثير هذه القضايا في المحافل الدولية، بما فها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لتوعية وتشجيع الدول على مراعاة التزاماتها الدولية لحماية اللاجئين والموظفين الإنسانيين الذين يسعون إلى مساعدتهم.
    The Committee had made concerted efforts to enhance its working methods, improve the consideration of reports and the constructive dialogue, and encourage States to fulfil their reporting obligations -- one of the essential obligations of all States parties. UN وقد بذلت اللجنة جهودا منسقة لتحسين طرق عملها، وتحسين النظر في التقارير والحوار البناء، وتشجيع الدول على الوفاء بواجباتها بإرسال تقارير - وهو أحد الواجبات الأساسية لجميع الدول الأطراف.
    His delegation therefore proposed that the Committee should consider means of facilitating access to the Court and encouraging States to accept its compulsory jurisdiction. UN ولذلك، يقترح وفد بلده أن تنظر اللجنة في إيجاد سبل لتيسير الوصول إلى المحكمة وتشجيع الدول على القبول بولايتها الإلزامية.
    Several organizations observed that the United Nations could play a positive role in supporting and encouraging States to recognize indigenous peoples and to implement the Declaration. UN ولاحظت عدة منظمات أن بإمكان الأمم المتحدة الاضطلاع بدور إيجابي في دعم وتشجيع الدول على الاعتراف بالشعوب الأصلية وتنفيذ الإعلان.
    Several indigenous peoples' organizations observed that the United Nations could play a positive role in supporting and encouraging States to recognize indigenous peoples and to implement the Declaration. UN ولاحظت العديد من منظمات الشعوب الأصلية أن بوسع الأمم المتحدة أن تلعب دوراً إيجابياً في دعم وتشجيع الدول على الاعتراف بالشعوب الأصلية وفي تنفيذ الإعلان.
    Training seminars and information meetings on uniform rules on international trade law had been organized, to disseminate texts formulated by the United Nations Commission on International Trade Law and to encourage States to adopt them. UN ونظمت حلقات تدريبية واجتماعات إعلامية بشأن القواعد الموحدة في القانون التجاري الدولي لنشر النصوص التي تضعها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وتشجيع الدول على اعتمادها.
    Her delegation also deemed it appropriate, however, for the United Nations to emphasize the importance of the peaceful settlement of internal disputes and to encourage States to ensure that the rule of law was maintained in such situations. UN غير أن وفدها يعتقد أيضا بأن من الملائم لﻷمم المتحدة تأكيد أهمية تسوية المنازعات الداخلية بالوسائل السلمية وتشجيع الدول على كفالة المحافظة على حكم القانون في مثل هذه الحالات.
    The new global trend towards decreasing the use of fossil fuel and the encouragement of States to adopt clean-air policies are yet added incentives for the further development of nuclear energy for peaceful purposes. UN والاتجاه العالمي الجديد صوب التقليل من استعمال الوقود الأحفوري وتشجيع الدول على اعتماد سياسات الهواء النقي هما أيضاً حافزان إضافيان على زيادة تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    The seminar concluded that it was important to strengthen national capabilities and to encourage nations to review their response capacities, in particular through international cooperation. UN وخلصت الحلقة الدراسية إلى استنتاج مفاده أنه من المهم تعزيز القدرات الوطنية في هذا الصدد وتشجيع الدول على استعراض قدراتها الوطنية على الاضطلاع بعمليات التصدِّي، ولا سيما من خلال التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more