Women constitute half the world's population and produce 60 to 80 per cent of the food in developing countries. | UN | وتشكّل المرأة نصف عدد سكان العالم وتنتج ما بين 60 إلى 80 في المائة من الغذاء في البلدان النامية. |
Women constitute 28.03 per cent of the Regional Assembly seats. | UN | وتشكّل المرأة 28.03 في المائة من مقاعد الجمعية الإقليمية. |
It is a step forward in promoting accountability in the fulfilment of international commitments in development cooperation. | UN | وتشكّل هذه المشاركة خطوة إلى الأمام في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي. |
Those countries form the first line of defence against the flow of illicit drugs, which threatens security throughout the region and beyond. | UN | وتشكّل تلك البلدان خط الدفاع الأول ضد تدفق المخدّرات غير المشروعة، الذي يهدد الأمن في جميع أنحاء المنطقة وخارجها. |
They represent 63 per cent of the informal tertiary sector and 38.8 per cent of small businesses and services. | UN | وتشكّل 63 في المائة من القطاع الثالثي غير الرسمي و38.8 في المائة من مجالات الأعمال والخدمات الصغيرة. |
Replicability of methods, tools and approaches are the key criteria for the success of those initiatives. | UN | وتشكّل إمكانية محاكاة الطرائق والأدوات والنهوج المعيار الرئيسي لنجاح تلك المبادرات. |
That combination of receiver and antenna constituted a VLF receiver. | UN | وتشكّل هذه المجموعة المكونة من المستقبِل والهوائي مستقبِلا منخفض التردد جداً. |
It was noted that all those efforts had added considerably to the international pool of knowledge on those topics and constituted valuable tools to help Member States understand the global significance and the interconnection of illicit drug trafficking. | UN | وأشاروا إلى أن كل هذه الجهود أضافت الكثير إلى المعارف الدولية حول تلك المواضيع وتشكّل أدوات قيّمة لمساعدة الدول الأعضاء على فهم خطورة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وشبكاته على المستوى العالمي. |
it constitutes a basic minimum list and does not exclude other types of assistance that are not contrary to the domestic law of the requested State. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |
Such laws constitute major barriers to reaching key populations with HIV services. | UN | وتشكّل هذه القوانين حواجز ضخمة أمام إيصال الخدمات المتعلقة بالفيروس إلى قطاعات مهمة من السكان. |
The GAMS association references constitute the main reference unit. | UN | وتشكّل مراجع رابطات التجمّع من أجل إنهاء ممارسات تشويه الأعضاء الجنسية للأنثى الوحدة المرجعية الرئيسية. |
With 86 seats, representatives of Darfur constitute 19 per cent of the National Assembly. | UN | وتشكّل مقاعد دارفور البالغ عددها 86 مقعدا نسبة 19 في المائة من عدد مقاعد المجلس الوطني. |
Girls, female adolescents and women constitute a high proportion of this population, and focus on them has increased. | UN | وتشكّل الفتيات والمراهقات والنساء نسبة عالية من بين الأميين من سكان تلك البلدان، وقد ازداد التركيز عليهن. |
Those initiatives constitute an authoritative source of statistical data on African countries, facilitating economic management and decision-making. | UN | وتشكّل هذه المبادرات مصدرا موثوقا للبيانات الإحصائية عن البلدان الأفريقية، مما يسهل الإدارة الاقتصادية واتخاذ القرارات. |
The largest of these, the multilateral funds, constitute nearly 50 per cent of the resources available annually. | UN | وتشكّل أكبر هذه الموارد، وهي الصناديق المتعددة الأطراف، حوالي 50 في المائة من الموارد المتاحة سنوياً. |
This initiative is a constructive contribution to the work of the Conference and is a good basis for further discussion towards adopting a binding international instrument. | UN | وتعتبر هذه المبادرة مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكّل قاعدة سليمة لمزيد من النقاش بغرض اعتماد صك دولي مُلزم. |
Today there is a majority of female students in almost all the major scientific fields of study in the universities. | UN | وتشكّل الإناث حالياً الأغلبية بين الطلاب في معظم ميادين الدراسات العلمية الرئيسية في الجامعات. |
Human rights form the bedrock of an Islamic society. | UN | وتشكّل حقوق الإنسان أساساً للمجتمع الإسلاميّ. |
The indicators contained therein form the basis for the measurement of this indicator to ensure coherence with the UN-REDD Programme monitoring framework. | UN | وتشكّل هذه المؤشرات الأساس لقياس هذا المؤشّر لضمان الاتساق في إطار رصد برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
Reprisals committed against the civilian population represent the most serious violation of the right of every Burundian to live in safety and without fear. | UN | وتشكّل الأعمال الانتقامية من السكان المدنيين الانتهاك الأكثر خطورة لحق كل بوروندي في العيش بأمان ودون خوف. |
They represent a signpost for the reversal of decreasing aid flows. | UN | وتشكّل هذه الوعود علامة على تناقص تدفقات المعونات. |
All three documents are the outcome of the sixth Ministerial Conference on Environment and Development in Asia and the Pacific. | UN | وتشكّل الوثائق الثلاث محصلة المؤتمر الوزاري السادس المعني بالبيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ. |
The reporting requirements constituted a mechanism whereby the Authority could be provided with the information required to ensure that the responsibilities of the contractors under the Convention and the Agreement were carried out, including those related to the protection of the marine environment. | UN | وتشكّل متطلبات تقديم التقارير آلية تتيح للسلطة الحصول على المعلومات اللازمة لكفالة اضطلاع المتعاقدين بمسؤولياتهم بموجب الاتفاقية والاتفاق، بما في ذلك المسؤوليات المتصلة بحماية البيئة البحرية. |
It was noted that all those efforts had added considerably to the international pool of knowledge on those topics and constituted valuable tools to help Member States understand the global significance and the interconnection of illicit drug trafficking. | UN | وأشاروا إلى أن كل هذه الجهود أضافت الكثير إلى المعارف الدولية حول تلك المواضيع وتشكّل أدوات قيّمة لمساعدة الدول الأعضاء على فهم خطورة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وشبكاته على المستوى العالمي. |
it constitutes a basic minimum list and does not exclude other types of assistance that are not contrary to the domestic law of the requested State. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |
Such potential developments pose an existential threat to the region. | UN | وتشكّل هذه التطورات المحتملة تهديداً لوجود المنطقة. |