"وتشير اللجنة إلى أنه في" - Translation from Arabic to English

    • the Committee recalls that in
        
    • the Committee points out that
        
    • it notes that
        
    the Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. UN وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتـلك التي لها طابع مؤقت.
    the Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. UN وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتلك التي لها طابع مؤقت.
    the Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. UN وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتلك التي لها طابع مؤقت.
    the Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. UN وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتلك التي لها طابع مؤقت.
    the Committee points out that, under the new contingent-owned equipment arrangements, all equipment brought to a mission by a troop-contributing country has to have the prior approval of the United Nations. UN وتشير اللجنة إلى أنه في ظل الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات يتعيﱠن أن توافق اﻷمم المتحدة مسبقا على جميع المعدات التي يجلبها البلد المساهم بالقوات إلى البعثة.
    it notes that, short of such full domestication, the relevance of the Convention and its direct application have not yet been established in the State party. UN وتشير اللجنة إلى أنه في حال عدم إدماج الاتفاقية بشكل تام في القوانين المحلية للدولة الطرف، لا تُعتبَر الاتفاقية سارية في تلك الدولة ولا يكون تطبيقها المباشر راسخا فيها.
    the Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. UN وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتلك التي لها طابع مؤقت.
    the Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. UN وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتلك التي لها طابع مؤقت.
    the Committee recalls that in MINUSTAH, the requirements for spare parts for vehicles are estimated at a standard rate of 5 per cent. UN وتشير اللجنة إلى أنه في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، قُدرت الاحتياجات إلى قطع الغيار بمعدل موحد هو 5 في المائة.
    The Committee recalls that, in the context of the proposed budget for the biennium 2006-2007, it was informed that out of 76 advisers, 11 had been with the programme for a period of more than 10 years, 13 between 5 and 10 years and 52 for less than 5 years. UN وتشير اللجنة إلى أنه في سياق الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، أُبلغت بأنه من أصل 76 مستشارا، قضى 11 منهم مع البرنامج مدة تتجاوز 10 سنوات، وقضى 13 منهم مدة تتراوح من 5 إلى 10 سنوات، فيما قضى 52 منهم مدة تقل عن 5 سنوات.
    the Committee recalls that in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, the Secretary-General had proposed a similar reduction in the amount of $33,700. UN وتشير اللجنة إلى أنه في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، اقترح الأمين العام تخفيضا مماثلا بمقدار 700 33 دولار.
    the Committee recalls that in the course of its examination of the budget estimates for the current period, it had requested that a review be undertaken to determine the appropriate level of the post of the Construction Supervisor (see A/56/887/Add.1, para. 21). UN وتشير اللجنة إلى أنه في معرض دراستها لتقديرات الميزانية، للفترة الحالية طلبت إجراء استعراض لتحديد الرتبة المناسبة لوظيفة ملاحظ إنشاءات انظر الوثيقة A/56/887/Add.1، الفقرة 21).
    the Committee recalls that in cases of forced confessions, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وتشير اللجنة إلى أنه في حالة انتزاع اعتراف بالإكراه، يقع عبء إثبات ما إذا كان المتهم قد أدلى بأقواله بمحض إرادته أم لا على الدولة الطرف().
    2. The Committee recalls that, in January 2010, the Secretary-General had submitted a report entitled " Towards an accountability system in the United Nations Secretariat " (A/64/640) to the General Assembly for consideration. UN 2 - وتشير اللجنة إلى أنه في كانون الثاني/يناير 2010، تقدم الأمين العام بتقرير معنون " نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة " (A/64/640) إلى الجمعية العامة للنظر فيه.
    the Committee recalls that in cases of forced confessions, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وتشير اللجنة إلى أنه في القضايا التي يتم فيها انتزاع الاعترافات قسراً، يقع على الدولة عبء إثبات أن المتهم قد أدلى بأقواله بمحض إرادته().
    the Committee recalls that in cases of forced confessions, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وتشير اللجنة إلى أنه في القضايا التي يتم فيها انتزاع الاعترافات قسراً، يقع على الدولة عبء إثبات أن المتهم قد أدلى بأقواله بمحض إرادته().
    7.4 the Committee recalls that in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty, or by concealment of the fate of the disappeared person, places such person outside the protection of the law, and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى أنه في حالات الاختفاء القسري، فإن سلب الحرية الذي يعقبه رفض الاعتراف به أو إخفاء مصير الشخص المختفي، يخرج هذا الشخص من نطاق حماية القانون، ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه().
    the Committee recalls that in the course of its review of the travel requirements of the Mission for the current financial period it expressed the opinion that " the Mission should review its travel requirements with a view to achieving economies " (A/56/887/Add.1, para. 28). UN وتشير اللجنة إلى أنه في أثناء قيامها باستعراض احتياجات السفر للبعثة للفترة المالية الحالية، أعربت عن رأي مفاده أن " على البعثة أن تستعرض احتياجاتها المتعلقة بالسفر، بغرض تحقيق وفورات " A/56/887/Add.1)، الفقرة 28).
    the Committee recalls that in the financial period 2009/10, the Board of Auditors observed that aircraft at certain peacekeeping missions, including UNOCI, were being underutilized to a significant degree (see A/65/5 (Vol. II), chap. II, para. 243). UN وتشير اللجنة إلى أنه في الفترة المالية 2009/2010، لاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن الطائرات في بعثات معينة لحفظ السلام، بما في ذلك عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، تُستخدم إلى حد كبير (انظر A/65/5 (Vol.II))، الفصل الثاني، الفقرة 243).
    the Committee points out that, while most of its recommendations and observations have been implemented, there is room for further improvement, as indicated in the paragraphs below and in Chapter II under relevant sections of the budget. UN وتشير اللجنة إلى أنه في الوقت الذي نفذت فيه توصياتها وملاحظاتها، فإنه لا يزال هناك مجال لمزيد من التحسين على النحو المشار إليه في الفقرات التالية، وفي الفصل الثاني تحت أبواب الميزانية ذات الصلة.
    the Committee points out that while this approach represents a welcome target or goal, its attainment depends on a number of factors over which the mission does not have sufficient control and that vary in different missions. UN وتشير اللجنة إلى أنه في الوقت الذي يمثل فيه هذا النهج إنجازا مستهدفا أو غاية، هما موضع الترحيب، فإن تحقيقه يعتمد على عدد من العوامل ليس للبعثات سيطرة كافية عليها، كما أنها تختلف في البعثات المختلفة.
    it notes that, in the period from 1994 to 1997, only four court cases were brought and seven persons were convicted for such offences. UN وتشير اللجنة إلى أنه في الفترة الواقعة بين عامي 1994 و 1997، لم يُرفع سوى أربع قضايا أمام المحكمة ولم يدن سوى أربعة أشخاص على هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more