"وتعتقد أنه" - Translation from Arabic to English

    • believes that
        
    • believed that
        
    • considered that
        
    • that the respondents believe
        
    • believes it
        
    • and believed it
        
    • and you think
        
    • you think it's
        
    It believes that the interests of justice and stability can be harmonized and calls on the stakeholders to exercise restraint. UN وتعتقد أنه يمكن تحقيق الانسجام بين مصالح العدالة والاستقرار وتدعو جميع أصحاب المصلحة إلى ممارسة ضبط النفس.
    Belgium strongly condemns all violations of the rules of war and believes that this should be the subject of an independent inquiry. UN وبلجيكا تدين بقوة جميع انتهاكات قوانين الحرب، وتعتقد أنه ينبغي أن تخضع إلى تحقق مستقل.
    Israel welcomes international initiatives in this field and believes that the international community should build upon them. UN وإسرائيل ترحب بالمبادرات الدولية في هذا المجال، وتعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستثمرها.
    Sri Lanka understood the importance of the MDGs and believed that there should be no let-up in efforts to achieve them. UN وتدرك سري لانكا أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتعتقد أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تراخ في الجهود المبذولة لتحقيقها.
    She had had the opportunity to observe that procedure in Australia, and believed that it would also be effective in New Zealand. UN وأضافت أنه أتيحت لها فرصة مراقبة ذلك الأجراء في أستراليا، وتعتقد أنه سيكون فعالا في نيوزيلندا أيضا.
    It believed in the concept of the universality, indivisibility and interdependence of human rights and fundamental freedoms, and considered that all aspects of human rights should be given equal emphasis in order to guarantee that every man, woman and child was able to live in dignity and without fear of persecution. UN فهي تسلم بمفهوم عالمية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، وتعتقد أنه ينبغي التركيز بالتساوي على جميع جوانب حقوق اﻹنسان بغية ضمان تمكين كل رجــل وامــرأة وطفـل من العيش في ظـل الكرامة دون الخوف من الاضطهاد.
    The United Kingdom looks forward to participating in the Group and believes that it should consider the following: UN وتتطلع المملكة المتحدة إلى المشاركة في الفريق، وتعتقد أنه ينبغي أن ينظر فيما يلي:
    My Government rejects measures of that type and believes that the embargo against Cuba must be lifted. UN وحكومتي ترفض هذا النوع من التدابير وتعتقد أنه يجب رفع الحصار المفروض على كوبا.
    The Committee welcomes this prospect and believes that, to the extent possible, activities that can be quantified should be included in the exercise; this should not preclude qualitative reviews. UN وترحب اللجنة بهذا الاحتمال، وتعتقد أنه ينبغي، قدر المستطاع، ادراج اﻷنشطة التي يمكن تحديدها كميا في العملية؛ ولا ينبغي أن يستبعد ذلك الاستعراضات النوعية.
    As the host country of the Asia-Pacific Centre, Nepal is fully aware of the excellent work being done by the Centre and believes that its potential could be enhanced to better serve the purpose of regional disarmament. UN وباعتبار نيبال البلد المضيف لمركز آسيا والمحيط الهادئ، فإنها تدرك تماما العمل الممتاز الذي يضطلع به المركز وتعتقد أنه يمكن تعزيز قدرته ليخدم على نحو أفضل هدف نزع السلاح اﻹقليمي.
    The Group believes that under the effective leadership of the Presidents, coupled with a responsible and flexible approach by all member States, we will find a way out of the deadlock the Conference on Disarmament has faced for a decade. UN وتعتقد أنه يمكننا، بالقيادة الفعالة لرؤساء الدورة، أن نجد مخرجاً للمأزق الذي يشل المؤتمر منذ عشر سنوات، وذلك شريطة وجود موقف مرن ومسؤول لدى جميع الدول الأعضاء.
    She believes that those recommendations should be placed at the centre of policies of States and other actors that are aimed at preventing and combating corruption and strengthening the rule of law. UN وتعتقد أنه ينبغي أن توضع هذه التوصيات في صميم سياسات الدول والأطراف الفاعلة الأخرى التي تستهدف منع ومكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون.
    Denmark is highly committed to making the Council credible, effective and operative and believes that this objective should be reached, inter alia, by building on the achievements of the Commission on Human Rights. UN والدانمرك ملتزمة أشد الالتزام بجعل هذا المجلس مجلسا تنفيذيا فعالا وذا مصداقية، وتعتقد أنه ينبغي تحقيق هذا الهدف بواسطة جملة أمور من بينها الاستفادة من الإنجازات التي حققتها لجنة حقوق الإنسان.
    The Secretariat has engaged Conference Services in Nairobi to stem the current difficulty and believes that these problems in service delivery, which are beyond the control of the Secretariat, can be turned around. UN وقد ارتبطت الأمانة مع خدمات المؤتمرات في نيروبي لوضع حد للصعوبات الراهنة، وتعتقد أنه يمكن التغلب على هذه المشاكل، التي تخرج عن سيطرة الأمانة، في توصيل الخدمات.
    The Islamic Republic of Iran, as a Party to the Fourth Geneva Convention, would welcome the convening of a conference of High Contracting Parties and believes that those recommendations should be implemented without further delay. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، بوصفها طرفا في اتفاقية جنيف الرابعة، ترحب بعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية، وتعتقد أنه ينبغي تنفيذ تلك التوصيات دون إبطاء.
    His Government regretted the lack of consensus and believed that a mutually acceptable solution should be found by means of dialogue. UN وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار.
    It welcomed the MTPF and believed that adequate measures should be taken to ensure its effective implementation through funds mobilization and the provision of technical assistance. UN وهي ترحّب بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل وتعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير ملائمة لضمان تنفيذه تنفيذا فعالا من خلال حشد الأموال وتوفير المساعدة التقنية.
    It believed that the Council's role in promoting cooperation in the implementation of the Monterrey Consensus and Doha Declaration and as a forum for multi-stakeholder involvement in the financing for development process should be further strengthened. UN وتعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز دور المجلس في تشجيع التعاون لتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، بوصفه منتدى لمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في عملية تمويل التنمية.
    Local integration was therefore regarded with some apprehension, and it was considered that one must take into consideration the number and kind of refugees, along with the scope of the assistance that UNHCR and the international community provided to the Government of the host country. UN ومن ثم فإن جمهورية تنزانيا المتحدة تنظر بقدر من التخوف إلى مسألة الإدماج المحلي وتعتقد أنه ينبغي الأخذ في الحسبان عدد اللاجين وطبيعتهم، ومدى حجم المعونة التي تقدمها المفوضية والمجتمع الدولي إلى حكومة البلد المضيف.
    If such an estimate is not available, respondents are requested to suggest an average civilian wage rate that may be readily available and that the respondents believe might serve as a reasonable measure of opportunity costs. UN إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها أن تذكر متوسط أي أجر مدني قد يكون متوافرا لديها بسهولة وتعتقد أنه يمكن الاستفادة منه كمقياس معقول لتكاليف الفرصة البديلة.
    62. On balance, the Commission is satisfied with its monitoring system and believes it is accomplishing the intended objectives. UN ٢٦ - وإجمالا، تشعر اللجنة بالرضا عن نظام الرصد الذي أنشأته، وتعتقد أنه يحقق اﻷهداف المقصودة منه.
    The United Nations was open to further consideration of the issue of broad banding and believed it must be accompanied by strong performance management systems and trained managers; it did not support the suggestion of a single salary scale for staff members with or without dependants. UN وقالت إن الأمم المتحدة مستعدة لمواصلة النظر في مسألة تحديد النطاقات العريضة وتعتقد أنه لا بد أن يصحب ذلك وجود نظم متينة لإدارة الأداء ومديرين مدربين؛ ولا تؤيد اقتراح وضع جدول مرتبات وحيد للموظفين المعيلين وغير المعيلين.
    To bring you down. - and you think it's gonna be you? Open Subtitles أن نقوم بإسقاطك وتعتقد أنه أنت الذي سيفعل ذلك ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more