"وتعرقل" - Translation from Arabic to English

    • and impedes
        
    • and impede
        
    • and hamper
        
    • and hinder
        
    • hamper the
        
    • and impeding
        
    • hindered
        
    • impeded
        
    • hampered
        
    • impede the
        
    • and obstruct
        
    • hinder the
        
    • hindering
        
    • and hampering
        
    • and obstructing the
        
    But it still exists and impedes the building up of the Federation of Bosnia and Herzegovina. UN ولكنها لا تزال موجودة وتعرقل قيام اتحاد البوسنة والهرسك.
    Such actions undermine the fragile foundations of Afghan statehood and impede the achievement of long-term stability. UN إن تلك الأعمال تقوض الأسس الهشة للدولة الأفغانية وتعرقل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل.
    The rule of law is essential to addressing such atrocities, which can otherwise undermine peace and security and hamper development. UN وسيادة القانون لازمة بشكل أساسي لمعالجة هذه الفظائع التي يمكن، لولا ذلك، أن تقوض الأمن والسلام، وتعرقل التنمية.
    In addition to the harm caused, such acts damage the reputation of the United Nations and hinder the effectiveness of the Organization. UN فبالإضافة إلى الضرر الناجم عن هذه الأفعال،تلحق هذه الأفعال الضرر بسمعة الأمم المتحدة وتعرقل فعالية المنظمة.
    All those consequences seriously hamper the development of the countries concerned and their regions. UN وتعرقل كل هذه الآثار بشكل خطير تنمية البلدان المعنية والمناطق التي تتبعها.
    In the absence of such an objective picture, mutual and unsubstantiated accusations are creating additional tensions and impeding the return of refugees and displaced persons. UN وفي ظل انعدام مثل هذه الصورة الموضوعية، تخلق الاتهامات المتبادلة المفتقرة الى اﻷسانيد واﻷدلة توترات اضافية وتعرقل عودة اللاجئين والمشردين.
    Such pressures hindered its efforts to eradicate poverty and hunger and achieve sustainable development and made it susceptible to external shocks. UN وتعرقل هذه الضغوط الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة، وتجعلها عرضة للصدمات الخارجية.
    The Government of Ethiopia also recognizes that the poor health status of its citizens is a serious constraint on economic productivity and impedes efforts to reduce poverty and combat hunger. UN وتسلم الحكومة الإثيوبية أيضاً بأن الحالة الصحية الهزيلة لمواطنيها تشكل قيداً كبيراً على الإنتاجية الاقتصادية وتعرقل الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومكافحة الجوع.
    Let us today pledge, individually and collectively, to do all in our power to stem the tide of violence that destroys hope and impedes peacekeeping and peace enforcement in the world. UN فلنتعهد اليوم، فرادى ومجتمعين، بأن نبذل كل ما في وسعنا لوقف موجة العنف التي تقضي على اﻷمل وتعرقل حفظ السلام وانفاذ السلام في العالم.
    But Israel obstructs and impedes these activities and is deliberately pushing the people out of the Palestinian territories. They are making life difficult so that people will leave. UN لكن إسرائيل تعوق وتعرقل هذه اﻷنشطة وتتعمد الضغط على الناس ﻹخراجهم من اﻷراضي الفلسطينية، إنها تجعل ظروف الحياة صعبة كيما يغادر الناس اﻷراضي.
    - Not to take decisions which would complicate customs procedures and impede the free movement and transit of goods; UN عدم اتخاذ قرارات قد تُعقد اﻹجراءات الجمركية وتعرقل انتقال البضائع وعبورها بحرية؛
    It is true that the absence of democracy, corruption and poor governance are tragic scourges in that they exacerbate poverty and impede development. UN صحيح أن غياب الديمقراطية، والفساد، وسوء الحكم آفات مأساوية تؤدي إلى تفاقم الفقر وتعرقل عملية التنمية.
    Local, cultural and religious values that marginalize women and hamper their involvement in the nation's mainstream must be addressed. UN ويجب التصدي للقيم المحلية والثقافية والدينية التي تهمش المرأة وتعرقل مشاركتها في صميم الأنشطة في الدولة.
    They are intertwined with each other and hinder the improvement of the overall human rights situation in the Democratic Republic of the Congo. UN وهذه الحواجز مترابطة وتعرقل تحسين وضع حقوق الإنسان إجمالاً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The potential operational impact of such reductions on missions had not been adequately explored; the proposed cuts could adversely affect the work and well-being of United Nations peacekeepers and hamper the implementation of mandates. UN وأشار إلى أن الأثر التشغيلي المحتمل لهذه التخفيضات على البعثات لم يُدرس على نحو كاف، وأن التخفيضات المقترحة قد تؤثر سلبا على عمل حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ورفاههم وتعرقل تنفيذ الولايات.
    These inequalities breed resentment and unrest among people and threaten the security of nations, thereby hampering wider economic development and impeding lasting peace. UN إن هذه التفاوتات تولد الاستياء والاضطراب فيما بين الشعوب وتهدد أمن الدول، فتعوق بذلك التنمية الاقتصادية اﻷوسع وتعرقل السلام الدائم.
    The discrepancies hindered the comparability of data across States. UN وتعرقل أوجه التباين هذه قابلية البيانات للمقارنة من دولة إلى أخرى.
    The participation of Cuban scientists in international scientific meetings and other similar events, some of them multilateral, is systematically impeded by the denial of entry visas to the United States. UN وتعرقل السلطات الأمريكية بشكل منهجي مشاركة العلماء الكوبيين في الملتقيات والمؤتمرات العلمية الدولية التي تكون في بعض الأحيان متعددة الأطراف، وذلك برفضها تسليم تأشيرات السفر لهذا الغرض.
    The Government's commitment to face this challenge is hampered by the problem of limited resources. UN وتعرقل مشكلة قلة الموارد التزام الحكومة بمواجهة هذا التحدي.
    While acts and omissions of the State remain the primary source of violations against human rights defenders, actions by non-State actors that harm them and obstruct their work are increasing. UN وبينما لا تزال أفعال الدولة وتقاعسها هما المصدر الرئيسي للانتهاكات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، هناك زيادة في الأفعال التي تضطلع بها عناصر مؤثرة غير حكومية تضر بهم وتعرقل عملهم.
    On the one hand, conflict reduces economic growth, and hence employment, by discouraging investment, disrupting trade and hindering agricultural activity. UN فالصراعات من ناحية تقلص النمو الاقتصادي ، وبالتالي العمالة ، لأنها تنفِّر الاستثمار وتعرقل التجارة، وتعيق النشاط الزراعي.
    Export control groups are seen by some as being discriminatory and hampering the technological development of less developed nations. UN وينظر البعض إلى مجموعات ضوابط الصادرات على أنها تمييزية وتعرقل التطور التكنولوجي للبلدان الأقل تقدمـاً.
    4. Calls upon the Government of Israel to submit to the United Nations Interim Force in Lebanon all the maps of the landmine fields laid throughout the civilian villages, fields and farms, causing casualties among civilians, including children and women, and obstructing the resumption of normal life in the area; UN 4- تطلب من حكومة إسرائيل أن تقدِّم إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جميع خرائط حقول الألغام التي زُرعت في جميع أنحاء القرى المدنية والحقول والمزارع والتي تتسبب في وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم الأطفال والنساء، وتعرقل عودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more