"وتعزيز الجهود" - Translation from Arabic to English

    • and strengthen efforts
        
    • and promote efforts
        
    • and enhanced efforts
        
    • strengthened efforts
        
    • and strengthen its efforts
        
    • and enhance efforts
        
    • strengthening of efforts
        
    • and efforts
        
    • enhancing efforts
        
    • consolidate efforts
        
    • promotion of efforts
        
    • and enhance the efforts
        
    • and strengthening efforts
        
    • and strengthening the efforts
        
    • to strengthen efforts
        
    He calls upon States to ensure increased vigilance and strengthen efforts and political will in recognizing and addressing effectively such phenomena. UN ويهيب بالدول أن تكفل زيادة اليقظة وتعزيز الجهود المبذولة والإرادة السياسية في إدراك هذه الظواهر ومعالجتها بصورة فعالة.
    Finally, the Council requested the Secretary-General to continue and strengthen efforts to implement the policy of zero tolerance of sexual exploitation and abuse in United Nations missions. UN وأخيرا، طلب المجلس إلى الأمين العام مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين في بعثات الأمم المتحدة.
    Germany is the third-largest donor, and I will work to ensure that Germany continues to support the Fund and promote efforts to improve global health at a high level. UN وألمانيا هي ثالث أكبر المانحين له وسأعمل على كفالة أن تستمر ألمانيا في دعم الصندوق وتعزيز الجهود الرامية إلى تحسين الصحة في العالم على مستوى رفيع.
    Market-related factors include increased competition for resources and in the production of the same goods and services, greater engagement in international trade and enhanced efforts to attract foreign direct investment (FDI). UN ومن العوامل المتصلة بالسوق زيادة التنافس على الموارد والتنافس في إنتاج السلع والخدمات نفسها، وزيادة التعامل في التجارة الدولية، وتعزيز الجهود المبذولة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    This highlights the importance of vigorous preventive efforts involving pre- and post-deployment training, outreach to local populations and strengthened efforts at national levels in connection with criminal accountability. UN وهذا يسلط الضوء على أهمية بذل جهود وقائية قوية تشمل التدريب قبل النشر وبعده، وتوعية السكان المحليين، وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالمساءلة الجنائية.
    Economic revitalization, as much as improved security, is critical to stabilize Afghanistan and strengthen its efforts to build a strong democracy. UN إن الانتعاش الاقتصادي، شأنه شأن تحسين الأمن، حيوي لتحقيق الاستقرار في أفغانستان وتعزيز الجهود التي تبذلها لبناء ديمقراطية قوية.
    The Council acknowledges the efforts of the Secretary-General to continue and strengthen efforts to implement the zero tolerance policy on sexual exploitation and abuse by all United Nations personnel. UN ويقر المجلس بمساعي الأمين العام الرامية إلى مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة من أجل تنفيذ جميع موظفي الأمم المتحدة سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    In 2008, the EU adopted guidelines to support and strengthen efforts to prevent and eradicate torture and ill-treatment in all parts of the world. UN وفي عام 2008، اعتمد الاتحاد الأوروبي مبادئ توجيهية لدعم وتعزيز الجهود الرامية إلى منع وإلغاء التعذيب وسوء المعاملة في جميع أصقاع العالم.
    In that perspective, UNESCO and the Centre for Human Rights had already begun consultations. In addition, UNESCO supported the idea of proclaiming a decade for human rights education which would serve to crystallize and strengthen efforts undertaken in that context by the United Nations. UN ومن هذا المنطلق فإن اليونسكو ومركز حقوق اﻹنسان يجريان مشاورات حاليا، كما تؤيد اليونسكو فكرة إعلان عقد لتعليم حقوق اﻹنسان يؤدي إلى بلورة وتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Commitment: create the necessary domestic and international conditions to facilitate direct investment flows and strengthen efforts to assist developing countries in attracting private capital and foreign direct investment UN التزام: تهيئة الظروف الداخلية والدولية اللازمة لتيسير تدفقات الاستثمار المباشر، وتعزيز الجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب رأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي
    In this regard, it recommended that Gabon adopt as a matter of priority legislative and other measures to guarantee gender equality and strengthen efforts to eradicate customs and traditions that discriminate women. UN وفي هذا الصدد، أوصت بأن تعتمد غابون، على سبيل الأولوية، تدابير تشريعية وتدابير أخرى لضمان المساواة بين الجنسين وتعزيز الجهود الرامية إلى التخلص من العادات والتقاليد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Japan recommended that Mexico further strengthen and promote efforts to prohibit torture and impunity. UN وأوصت اليابان بأن تواصل المكسيك تدعيم وتعزيز الجهود المبذولة لحظر التعذيب والإفلات من العقاب.
    Moreover, the Office will facilitate and promote efforts for further implementation of the Programme of Action adopted at the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, as well as practical disarmament measures. UN علاوة على ذلك، سيعمل المكتب على تيسير وتعزيز الجهود الرامية إلى مواصلة تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، فضلا عن التدابير العملية لنزع السلاح.
    Continued and enhanced efforts to meet that growing demand will directly benefit couples and individuals, and will also help to buy time for the achievement of broader development goals. UN وستحقق مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى تلبية هذا الطلب المتزايد فائدة مباشرة لﻷزواج واﻷفراد وستساعد أيضا في اختصار الوقت المطلوب لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية اﻷعم.
    The campaign focuses on three areas: global advocacy; strengthened efforts and partnerships at national and regional levels; and United Nations leadership by example. UN وتركز الحملة على ثلاثة مجالات: الدعوة على الصعيد العالمي، وتعزيز الجهود والشراكات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وممارسة الأمم المتحدة لدورها الريادي بأسلوب القدوة.
    With reference to the concerns raised by the Committee on the Rights of the Child and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) that female genital mutilation (FGM) is still being practiced, Canada recommended that Benin accelerate and strengthen its efforts to elaborate laws and policies to deal with that practice. UN وفيما يتعلق بالشواغل التي أثارتها لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إزاء استمرار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أوصت كندا بنن بتسريع وتعزيز الجهود التي تبذلها لوضع قوانين وسياسات للتصدي لهذه الممارسة.
    Confidence-building measures, in particular in the field of conventional weapons, have become important steps in building the trust, stability and security needed to overcome conflict and enhance efforts at development. UN إن تدابير بناء الثقة، ولا سيما في مجال الأسلحة التقليدية، أصبحت خطوات هامة في بناء الثقة والاستقرار والأمن المطلوبة للتغلب على الصراعات وتعزيز الجهود في مجال التنمية.
    It called on the parties to intensify confidence-building measures, in particular through respect for ceasefire agreements and the strengthening of efforts aimed at reconciliation and the return of refugees. UN ويطالب الطرفين بتكثيف تدابير بناء الثقة، خاصة عن طريق احترام اتفاقات وقف إطلاق النار وتعزيز الجهود التي تهدف إلى المصالحة وعودة اللاجئين.
    He felt that by stating the differing positions, the issues might be clarified and efforts to arrive at a precise legal text would be assisted. UN وارتأى أنه بإعلان هذه المواقف المختلفة يمكن توضيح المسائل وتعزيز الجهود للتوصل إلى نص قانوني دقيق.
    The Bank has undertaken a number of regional studies aimed at gaining a better understanding of the magnitude of the problems in land-locked developing countries and enhancing efforts to facilitate regional trade development. UN وقد اضطلع البنك بعدد من الدراسات اﻹقليمية الرامية إلى فهم حجم مشاكل البلدان النامية غير الساحلية فهماً أفضل وتعزيز الجهود الرامية إلى تيسير تنمية التجارة اﻹقليمية.
    I believe this Conference constitutes a timely opportunity to discuss and consolidate efforts to shape the international architecture. UN وأعتقد أن هذا المؤتمر فرصة مناسبة لمناقشة وتعزيز الجهود لتشكيل النظام الدولي.
    Monitoring, verification and promotion of efforts to disarm all armed groups, the Janjaweed and other militias UN رصد عملية نزع سلاح جميع المجموعات المسلحة والجنجويد وسائر الميليشيات والتحقق منها وتعزيز الجهود لتحقيقها
    To that end, we must above all develop and enhance the efforts made in that regard by the United Nations system. UN ولهذه الغاية، يجب بوجه خاص تنمية وتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    The link between intra-African partnerships and strengthening efforts to achieve the MDGs were also raised. UN وطُرحت أيضاً مسألة الصلة بين الشراكات فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Ad Hoc Committee on Mandate Review has been guided in its work by the overall purpose of streamlining and strengthening the efforts of the Security Council in promoting international peace and security and thereby contributing to the effectiveness of the United Nations as a whole. UN وقد اهتدت اللجنة الخاصة المعنية باستعراض الولايات في عملها بالهدف العام المتعلق بتبسيط وتعزيز الجهود التي يبذلها مجلس الأمن في تعزيز السلام والأمن الدوليين والإسهام بالتالي في فعالية الأمم المتحدة ككل.
    Since 2001 Africa has been implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), whose main objective is to enhance the capacity of African countries to reduce the high incidence of poverty on the continent and to strengthen efforts to achieve sustainable economic development. UN ما فتئت أفريقيا تنفذ منذ عام 2001 الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يتمثل هدفها الرئيسي في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على الحد من الفقر المدقع في القارة وتعزيز الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more