"وتعقيدات" - Translation from Arabic to English

    • and complexity
        
    • and complexities
        
    • and complications
        
    • the complexity
        
    • and the complexities
        
    • complexity and
        
    • complications of
        
    • complexities and
        
    • intricacies
        
    • complications and
        
    The sheer dimension and complexity of the issue require that this Organization have primacy. UN وتتطلب الأبعاد المحضة وتعقيدات القضية المعروضة أن يكون لهذه المنظمة الدور الرئيسي.
    The political, policy and operational scope and complexity of the job have also increased, as has the required set of competencies. UN كما ازداد نطاق وتعقيدات الوظيفة من النواحي السياسية والمتعلقة بالسياسة العامة والنواحي التشغيلية، وازدادت كذلك مجموعة الكفاءات المطلوبة لها.
    This suggests that the magnitude and complexity of the challenge to eradicate poverty calls for a much longer time frame, beyond 2015. UN وهذا ما يدل على أن ضخامة وتعقيدات التحدي الذي يطرحه القضاء على الفقر تتطلب مهلة زمنية أطول تمتد إلى ما بعد عام 2015.
    Because of its geographical location, it does not border on any third country except two nuclear-weapon States, with all the ensuing geopolitical realities and complexities this involves, including even the safety of their nuclear installations. UN وبسبب موقعها الجغرافي، ليس لها حدود مع أي بلد سوى دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، مع كل ما ينطوي عليه هذا من حقائق وتعقيدات جغرافية سياسية، بما في ذلك أيضا سلامة منشآتهما النوويـة.
    My delegation attaches particular importance to the issue of peacekeeping operations, which, as the report notes, faces major new challenges and complexities. UN ويعلق وفد بلادي أهمية خاصة على موضوع عمليات حفظ السلم التي، كما يشير التقرير، تواجه تحديات وتعقيدات جديدة وكبيرة.
    Allow me to illustrate this grim reality through a brief description of the causes and complications of such turbulence. UN وأود أن أبيّن هذه الحقيقة المرة بوصف مقتضب لأسباب وتعقيدات هذا الاضطراب.
    the complexity of the world obliges us to test new concepts for action and to take advantage of diversity. UN وتعقيدات العالم تفرض علينا أن نختبر مفاهيم جديدة للعمل وأن نستفيد من التنوّع.
    In view of the changing reality of our times and the complexities of the issues that confront the Council, its composition and working methods need improvement. UN ونظرا للواقع المتغير لزماننا وتعقيدات المسائل التي تجابه المجلس، لا بد من تحسين تشكيل المجلس وأساليب عمله.
    However, the magnitude and complexity of the problems involved have made it difficult to reach final conclusions and to develop specific long-term country programmes. UN بيد أن ضخامة وتعقيدات المشاكل المعنية جعلت من الصعب التوصل الى استنتاجات نهائية، ووضع برامج قطرية نوعية طويلة اﻷجل.
    It is our sincere and cherished hope that these summit meetings and conferences will contribute to the debate on the Agenda for Development and will encourage a better understanding of the nature and complexity of the development problems facing the developing world. UN وإننا نأمل مخلصين ومتلهفين بأن تسهم تلك المؤتمرات والاجتماعات في المداولة الجارية بشأن خطة للتنمية، وأن تشجع على تحقيق تفهم أفضل لطابع وتعقيدات المشاكل الانمائية التي تواجه العالم النامي.
    The compound effect of these trends will be a major factor amplifying the risk and complexity of humanitarian crises in the future and has the potential to further overwhelm the capacity of the international humanitarian system to respond if left unaddressed. UN وسيكون أثر تلك العوامل مجتمعة عاملا رئيسيا في زيادة مخاطر وتعقيدات الأزمات الإنسانية في المستقبل، مما يجعلها، إذا ما بقيت بدون معالجة، تستعصي على قدرة النظام الإنساني الدولي على التصدي للأزمات.
    This was mainly due to managers' lack of awareness of the benefits of ERPs, resistance to change, the lack of good governance structure and clear lines of authority and responsibility, and the difficulty and complexity of changing some of the business processes. UN ويعزى ذلك أساساً إلى عدم وعي المديرين بفوائد نظم التخطيط، وإلى مقاومة التغيير، والافتقار إلى هيكل إشراف جيد وتحديد واضح للسلطات والمسؤوليات، وصعوبة وتعقيدات تغيير بعض أساليب العمل.
    This was mainly due to managers' lack of awareness of the benefits of ERPs, resistance to change, the lack of good governance structure and clear lines of authority and responsibility, and the difficulty and complexity of changing some of the business processes. UN ويعزى ذلك أساساً إلى عدم وعي المديرين بفوائد نظم التخطيط، وإلى مقاومة التغيير، والافتقار إلى هيكل إشراف جيد وتحديد واضح للسلطات والمسؤوليات، وصعوبة وتعقيدات تغيير بعض أساليب العمل.
    Other challenges included obtaining information from dispersed sources, especially outside the field of finance, addressing the volume and complexity of transactions, and ensuring that field operations were cognizant of their responsibilities in implementing IPSAS. UN وشملت التحديات الأخرى الحصول على معلومات من مصادر متفرقة، ولا سيما خارج ميدان التمويل، ومعالجة حجم وتعقيدات المعاملات، وكفالة معرفة العمليات الميدانية بمسؤولياتها في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    recognize the nature of organizational problem solving perspectives and complexities UN :: إدراك طبيعة زوايا وتعقيدات حل المشاكل التنظيمية
    Decentralization and autonomy processes often come with huge costs and complexities, particularly in the relationship between the central State and regional governments. UN وغالباً ما تقترن العمليات اللامركزية والمستقلة ذاتياً بتكاليف وتعقيدات هائلة، لا سيما على مستوى العلاقة بين الدولة المركزية والحكومات الإقليمية.
    Many of these conflicts have also assumed such dimensions and complexities that they pose serious consequences for the maintenance of international peace and security. UN كما أن العديد من هذه الصراعات اتخذ أبعادا وتعقيدات جعلتها تشكل عواقب خطيرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    This dissonance creates further problems and complications in our contemporary world, of which the examples are just too numerous to mention. UN ويخلق هذا التنافر مشاكل وتعقيدات أخرى في عالمنا المعاصر الأمثلة لها متعددة للغاية بدرجة يصعب ذكرها.
    Heavy data and analytical requirements could cause administrative delays and complications. UN فقد يتسبب ثقل المتطلبات المتعلقة بالبيانات والمتطلبات التحليلية في حالات تأخير وتعقيدات إدارية.
    the complexity of the subject matter not only has implications for how, but also for where - in which forum - the related issues should be addressed. UN وتعقيدات هذا الموضوع تؤثر، ليس فقط في كيفية تناول القضايا ذات الصلة، وإنما في المكان أو المنتدى الذي يتناولها.
    We are aware that the divergent interests and the different priorities within the regional process and the complexities of the region's political landscape make these efforts a difficult undertaking. UN وندرك أن المصالح المتباينة واﻷولويات المختلفة ضمن العملية اﻹقليمية وتعقيدات الساحة السياسية للمنطقة تجعل من العسير الاضطلاع بهذه الجهود.
    Even though these missions may not result in major breakthroughs in the resolution of the conflict, they afford Council members a better understanding of the real situation on the ground and a better appreciation of the nature, complexity and dynamics of the conflict. UN ولئن كانت هذه البعثات قد لا تسفر عن نتائج هامة في فض الصراع فهي تتيح لأعضاء المجلس تحسين تفهم الأوضاع الفعلية على أرض الواقع وتحسين تفهم طابع وتعقيدات وديناميات الصراع.
    The United Nations has moved away from this approach because of the high costs, and procurement and management complexities and prefers, instead, to utilize a series of targeted support contracts. UN وقد ابتعدت الأمم المتحدة الآن عن هذا النهج بسبب ارتفاع التكاليف وتعقيدات المشتريات والتعقيدات الإدارية، وتفضل، بدلا من ذلك، الاستفادة من سلسلة من عقود الدعم المحددة الهدف.
    Even though it is simple sounding, our message is a radical break from the past, when favouritism, cold-war intricacies and double standards consistently broke the spirit of the people in the region. UN ورسالتنا على بساطتها الظاهرة تمثل تحولا جذريا عن الماضي الذي طالما تحطمت فيه روح ششعوب المنطقة بصورة منتظمة بفعل المحاباة وتعقيدات الحرب الباردة وازدواجية المعايير.
    Patients with less acute problems and medical complications and who enjoy a stable, supportive home life may well be able to complete detoxification in the community, however. UN غير أن المرضى الذين يعانون من مشاكل وتعقيدات صحية أقل حدة ويتمتعون بحياة منـزلية مستقرة وداعمة ربما يكونون قادرين فعلا على اتمام عملية ازالة السمية في مجتمعهم المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more