"وتعويض الضحايا" - Translation from Arabic to English

    • and compensate the victims
        
    • and compensate victims
        
    • and compensation for victims
        
    • to compensate the victims
        
    • and compensation of victims
        
    • and that victims
        
    • and the victims compensated
        
    • and compensation to victims
        
    • and provide reparations to the victims
        
    • and compensating victims
        
    • and reparation for victims
        
    • that the victims be compensated
        
    • and compensation for the victims
        
    • reparations for victims
        
    • victims are compensated
        
    The State party should also prosecute the perpetrators of violence against women and compensate the victims. UN وينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أيضاً مرتكبي العنف ضد النساء وتعويض الضحايا.
    Such a commission should, inter alia, be empowered to investigate gross human rights violations and compensate victims while proscribing amnesties for perpetrators of acts of torture. UN وينبغي تخويل هذه اللجنة سلطات من بينها التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا وحظر إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب.
    They sought an " Abuja Plus " to address issues they viewed as unresolved, including power sharing, wealth sharing and compensation for victims. UN ودعوا إلى عقد اجتماع إضافي في أبوجا لمعالجة القضايا التي يرون أنه لم تتم تسويتها، ومن بينها تقاسم السلطة ومشاطرة الثروة وتعويض الضحايا.
    The international community must take a firm stand against Israel's war crimes and hold it accountable by compelling it to compensate the victims. UN لا بد من وقفة حاسمة للمجتمع الدولي تجاه جرائم الحرب الإسرائيلية ومحاسبة مرتكبيها وتعويض الضحايا.
    :: Impunity, prosecution and compensation of victims must be an integral part of security sector reform. UN :: ويجب أن يكون التصدي للإفلات من العقاب ومقاضاة الجناة وتعويض الضحايا جزءا لا يتجزأ من إصلاح قطاع الأمن.
    The State party should take effective measures to ensure that all alleged human rights violations related to the 2010 ethnic conflict are fully and impartially investigated, that those responsible are prosecuted, and that victims are compensated without any discrimination based on ethnicity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التحقيق الكامل والمحايد في جميع ما زُعِم من انتهاكات لحقوق الإنسان لها صلة بالنزاع الإثني لعام 2010 وملاحقة المسؤولين عنها وتعويض الضحايا دون أي تمييز على أساس الانتماء الإثني.
    It also demanded that the measures be lifted and the victims compensated. UN وطالبت أيضاً برفع هذه التدابير وتعويض الضحايا.
    In addition, multiple approaches require adequate human and material resources in order to assess and monitor how policies, laws and institutions impact violence and discrimination, including in the areas of redress and compensation to victims. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب النُهُج المتعددة تسخير موارد بشرية ومادية كافية لتقييم ورصد تأثير السياسات والقوانين والمؤسسات على العنف والتمييز، بما في ذلك في مجالات الجبر وتعويض الضحايا.
    She would therefore welcome any information on any efforts by countries responsible for that serious breach of human rights to redress the situation and compensate the victims. UN وسوف ترحب بالتالي بأي معلومات عن الجهود التي تبذلها البلدان المسؤولة عن هذا الخرق الخطير لحقوق الإنسان من أجل إصلاح الحالة وتعويض الضحايا.
    The following decisions illustrate the effectiveness of these judicial mechanisms (criminal and civil) to the extent that they convict the perpetrators and compensate the victims. UN وتبرز القرارات الواردة أدناه فاعلية هذه الآليات القضائية في المسائل الجنائية والمدنية على السواء، وعن طريق إدانة المذنبين وتعويض الضحايا.
    Such a commission should, inter alia, be empowered to investigate gross human rights violations and compensate victims while proscribing amnesties for perpetrators of acts of torture. UN وينبغي تخويل هذه اللجنة سلطات من بينها التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا وحظر إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب.
    In order to discourage impunity, it is necessary to establish a mechanism with national jurisdiction which would punish the perpetrators of violations of human rights and compensate victims. UN ولمنع اﻹفلات من العقاب، يلزم إنشاء آلية ذات ولاية وطنية لمعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعويض الضحايا.
    The Committee also encourages the State party to take steps to enact legislative provisions on sexual harassment at the workplace as well as in educational institutions, including sanctions, civil remedies and compensation for victims. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ خطوات لسّن أحكام تشريعية بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل في المؤسسات التعليمية، بما في ذلك العقوبات وسبل الانتصاف المدنية وتعويض الضحايا.
    The State party was obliged under the Covenant to investigate those reports, to compensate the victims and to bring the perpetrators to justice. UN وإن على الدولة الطرف التزاما بموجب العهد بالتحقيق في هذه التقارير، وتعويض الضحايا واحالة مرتكبي اﻷفعال إلى القضاء.
    In his opinion, the only possible way out of the conflict would be a functional compromise based on reform of the land regime, the armed forces and the Judiciary, notably with regard to the questions of impunity and compensation of victims. UN ويبدو لممثل اﻷمين العام، أن الحل الوحيد الممكن للنزاع هو حل وسط عملي يقوم على اصلاح نظام الملكية العقارية والقوات المسلحة والسلطة القضائية، لا سيما فيما يتعلق بمسألتي اﻹفلات من العقاب وتعويض الضحايا.
    The State party should take effective measures to ensure that all alleged human rights violations related to the 2010 ethnic conflict are fully and impartially investigated, that those responsible are prosecuted, and that victims are compensated without any discrimination based on ethnicity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التحقيق الكامل والمحايد في جميع ما زُعِم من انتهاكات لحقوق الإنسان لها صلة بالنزاع الإثني لعام 2010 وملاحقة المسؤولين عنها وتعويض الضحايا دون أي تمييز على أساس الانتماء الإثني.
    All violations should be investigated and the victims compensated. UN وينبغي التحقيق في جميع الانتهاكات وتعويض الضحايا.
    Emphasis was placed on ensuring access to justice, the rights of the accused during the various stages of criminal proceedings and compensation to victims for the damage they might have suffered. UN وكان هناك تشديد على ضمان امكانية الوصول إلى العدالة، وحقوق المتهمين خلال مختلف مراحل الاجراءات الجنائية، وتعويض الضحايا عما لحق بهم من أضرار.
    In this respect, Algeria recommended that the Czech Republic acknowledge the harm done to the victims of sterilization, in particular Roma, bring perpetrators to justice and provide reparations to the victims. UN وأوصت الجزائر في هذا الصدد بأن تعترف الجمهورية التشيكية بالضرر الذي أُلحق بضحايا التعقيم، وبخاصة نساء جماعة الروما، وتقديم الجناة إلى العدالة وتعويض الضحايا.
    Independent investigations of human rights abuses were conducted with a view to bringing perpetrators to justice, establishing the fate of disappeared persons and compensating victims. UN وأضاف قائلا إنه تجري تحقيقات مستقلة لتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، ولتحديد مصير الأشخاص المختفين وتعويض الضحايا.
    The draft law also envisions the establishment of an independent justice and reconciliation commission, which would work for the achievement of justice, pay compensation and reparation for victims, and work towards national reconciliation. UN ويتوخى مشروع القانون كذلك إنشاء لجنة مستقلة للعدالة والمصالحة تعمل على تحقيق العدالة وتعويض الضحايا وجبر ضررهم، وعلى إجراء مصالحة وطنية.
    The Committee recommends that all such cases be systematically investigated in order to bring those suspected of having committed such acts before the courts and that the victims be compensated. UN وتوصي اللجنة بأن يجري التحقيق في كل هذه الحالات بشكل منتظم بغية تقديم اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم هذه اﻷفعال للمحاكمة، وتعويض الضحايا.
    States shall agree to adopt appropriate measures to guarantee adequate protection of the cultural and intellectual heritage and compensation for the victims. UN تتفق الدول على اعتماد التدابير اللازمة لضمان حماية التراث الثقافي والفكري حماية وافية وتعويض الضحايا.
    The Working Group has often recommended that States adopt measures to promote truth, reparations for victims and reconciliation in their societies, as a means of implementing the right to the truth and the right to integral reparation for victims of enforced disappearances. UN وكثيراً ما أوصى الفريق العامل بأن تعتمد الدول تدابير لتعزيز الحقيقة وتعويض الضحايا والمصالحة في مجتمعاتها، كوسيلة لإعمال الحق في معرفة الحقيقة والحق في التعويض الكامل لضحايا حالات الاختفاء القسري.
    The State party should ensure that all complaints relating to torture or ill-treatment are examined promptly and thoroughly and that the victims are compensated. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق عاجل وشامل في جميع الشكاوى ذات الصلة بالتعذيب أو إساءة المعاملة، وتعويض الضحايا عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more