"وتفاعلها مع" - Translation from Arabic to English

    • and their interaction with
        
    • and its interaction with
        
    • and interaction with
        
    • and its interface with
        
    • and their interactions with
        
    • its interaction with the
        
    • their interaction with the
        
    Pakistan sought information about the coordination of the work of human rights bodies and their interaction with State bodies. UN وطلبت باكستان الحصول على معلومات بشأن تنسيق عمل الهيئات المعنية بحقوق الإنسان وتفاعلها مع الهيئات الحكومية.
    Reference to the interdependence of States and their interaction with other international actors would be more appropriate than speaking of dependence. UN وستكون الإشارة إلى تكافل الدول وتفاعلها مع جهات فاعلة دولية أخرى أنسب من الحديث عن التبعية.
    The response of State bodies and civil society to the Agreements and its interaction with Government measures have had a decisive influence on the implementation process. UN وقد أثرت استجابة اﻷجهزة الحكومية والمجتمع المدني وتفاعلها مع اﻹجراءات الحكومية تأثيرا حاسما على عملية التنفيذ.
    Such consistent estimates may in turn facilitate the description and analysis of the state and dynamics of the labour market and its interaction with the rest of the economy. UN وهذه التقديرات المتسقة يمكن أن تيسر بدورها وصف وتحليل حالة ودينامية سوق العمل، وتفاعلها مع بقية الاقتصاد.
    The independence and authority of the field offices would have to be increased and their relationship and interaction with the rest of the Organization improved. UN وسيتطلب اﻷمر زيادة استقلال وسلطة المكاتب الميدانية وتحسين علاقتها وتفاعلها مع بقية المنظمة.
    Depending on the precise definition of their environmental activities and interaction with sustainable development, the resources of these agencies involved at the normative and operational levels in the environment sector could reach a considerable level. UN وتبعاً للتعريف الدقيق لما تضطلع به هذه الوكالات من أنشطة بيئية وتفاعلها مع التنمية المستدامة، يمكن لموارد هذه الوكالات المشاركة على المستويين المعياري والتنفيذي في قطاع البيئة أن تبلغ مستوى مرتفعا.
    Monitoring of the trends in forest biodiversity and their interaction with sustainable forest management policies was recommended. UN وأوصيَ برصد الاتجاهات في التنوع البيولوجي للغابات وتفاعلها مع سياسات الإدارة المستدامة للغابات.
    In addition, it reaffirms the central role of parliaments and the active involvement of civil society organizations and media and their interaction with Governments at all levels in promoting democracy. UN كما يؤكد مشروع القرار مجددا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع الدولي ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية.
    In this context they should consider the full range of policies that can influence the behaviour of foreign affiliates and their interaction with the local business environment. UN وفي هذا السياق، ينبغي لها النظر في المجموعة الكاملة من السياسات التي يمكن أن تؤثر على سلوك الفروع الأجنبية، وتفاعلها مع المؤسسات التجارية المحلية.
    With regard to sector regulatory policies and their interaction with competition policy, there are visible benefits that derive from enforcement coherence. UN وفيما يتعلق بالسياسات التنظيمية القطاعية وتفاعلها مع سياسة المنافسة، هناك فوائد واضحة تأتي من اتساق الإنفاذ.
    Algeria enquired about Sudan's views on the role of international human rights mechanisms and their interaction with national mechanisms. UN واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية.
    Others stressed that it contained many important insights into what was working and what needed more attention and recognized that its impact would enhance the entire operational capacity of the Department at Headquarters and its interaction with peacekeeping operations. UN وشددت وفود أخرى على أنه تضمن أفكارا عديدة مهمة بشأن ما يسير على نحو حسن وما يتطلب مزيدا من الاهتمام وأقرت بأن أثره سيحسن القدرة التشغيلية برمتها لإدارة في المقر وتفاعلها مع عمليات حفظ السلام.
    In the same vein, participation in the International Law Seminar by legal advisers from all regions could contribute significantly to the Sixth Committee's work and its interaction with the Commission. UN وفي السياق نفسه، فإن مشاركة المستشارين القانونيين من جميع المناطق في الحلقة الدراسية للقانون الدولي يمكن أن تساهم مساهمة كبيرة في عمل اللجنة السادسة وتفاعلها مع لجنة القانون الدولي.
    The report describes the main activities of the Committee and its interaction with the Security Council. UN ويصف التقرير اﻷنشطة الرئيسية للجنة وتفاعلها مع مجلس اﻷمن.
    The Office will support the work of the Commission by preparing analytical background documents and briefing notes to facilitate and guide its engagement and its interaction with the United Nations system and other stakeholders. UN وسيقدم المكتب الدعم لعمل اللجنة من خلال إعداد وثائق المعلومات الأساسية التحليلية والملاحظات التوجيهية لتيسير وتوجيه تعاملها وتفاعلها مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
    In the meetings, views were exchanged on the economic development of the country and its interaction with economies in the region, and advice was provided to the National Parliament on the budget. UN عائدات النفط والغاز بحكمة وفعالية بشأن التنمية الاقتصادية في البلد وتفاعلها مع الاقتصادات في المنطقة، وقدمت المشورة إلى البرلمان الوطني بشأن الميزانية.
    The APPU's difficulty in raising funds is hence also partly due to lack of visibility and interaction with donors. UN ولهذا فإن الصعوبة التي تواجهها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في تجميع الأموال تنشأ أيضاً في جانب منها إلى عدم وضوح تواجدها وتفاعلها مع المانحين.
    At the same time, indigenous peoples confront a diverse range of issues, concerns and challenges associated with their status and interaction with the governance structures of the countries where they live. UN وفي الوقت ذاته، تواجه الشعوب الأصلية طائفة متنوعة من المسائل والشواغل والتحديات المرتبطة بوضعها وتفاعلها مع هياكل الحكم في البلدان التي تعيش فيها.
    During the Special Rapporteur's missions and interaction with religious leaders she has been repeatedly told that most religions recognize gender equality. Yet, religious zealots and their followers often launch campaigns to discriminate against women rather than support gender equality. UN وخلال بعثات المقرِّرة الخاصة وتفاعلها مع القادة الدينيين فقد أُبلغت مراراً وتكراراً بأن معظم الأديان تعترف بمساواة الجنسين، ومع ذلك فما زال المتعصّبون دينياً وأتباعهم عاكفين في كثير من الأحيان على شنّ حملات للتمييز ضد المرأة بدلاً من مؤازرة مساواة الجنسين.
    There is no gainsaying the fact that information and communication technologies in the newly established institution will be crucial for this nascent body to function well and coherently, both internally and in terms of its relations and interaction with the broader Afghan society. UN ولا سبيل إلى إنكار أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المؤسسة المنشأة حديثا سوف تكون لها أهمية حاسمة لكي تعمل هذه الهيئة الوليدة بشكل جيد ومتناسق، سواء داخليا أو من حيث علاقاتها وتفاعلها مع المجتمع الأفغاني بصفة عامة.
    The standard operating procedures for the Procurement Unit process and its interface with other units, such as the Logistics Unit, and the Finance Unit, and with the Contact Centre at the Middle East Office had not yet been approved. UN لم تتم الموافقة على الإجراءات التشغيلية الموحدة لعملية وحدة المشتريات وتفاعلها مع الوحدات الأخرى مثل وحدة اللوجستيات ووحدة المالية ومركز العقود في مكتب الشرق الأوسط.
    With regard to the protection of victims, the online digest is intended to help in identifying the international human rights involved, thus facilitating the work of nongovernmental organizations and their interactions with the Special Rapporteur. UN أما فيما يتعلق بحماية الضحايا، فإن المقصود بالموجز على الإنترنت هو المساعدة في تحديد حقوق الإنسان الدولية التي تثيرها الادعاءات، ومن ثم تسهيل عمل المنظمات غير الحكومية وتفاعلها مع المقررة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more