"وتفكك" - Translation from Arabic to English

    • and the disintegration
        
    • dysfunctional
        
    • the disintegration of
        
    • and dismantle
        
    • the dissolution
        
    • and the break-up
        
    • broken
        
    • and disintegration
        
    • the breakdown
        
    • the break-up of
        
    • the dismantling
        
    • breakup of
        
    • the demise
        
    • the breakup
        
    All interlocutors advised the mission that such a measure would be essential to prevent desertion and the disintegration of the forces. UN وقد أوضح كل المتحاورين مع بعثة التقييم أن مثل هذا التدبير سيكون لازما للحيلولة دون الهروب من الخدمة وتفكك تلك القوات.
    the breakdown of the social fabric and the disintegration of families at times of armed conflict often leaves women and girls especially vulnerable to sexual violence. UN وانهيار النسيج الاجتماعي، وتفكك اﻷسر، في أوقات النزاع المسلح يفضيان، في كثير من اﻷحيان، إلى جعل النساء، والبنات بصفة خاصة، معرضات للعنف الجنسي.
    The problems that contribute to the occurrence of this crime can be found in the low socio-economic position which borders with poverty and the desire for fast and easy earnings, low level of education, lack of information, dysfunctional families, etc. UN يمكن عزو المشاكل التي تساهم في حدوث هذه الجريمة إلى الوضع الاجتماعي - الاقتصادي المتدني والقريب من الفقر، والرغبة في الربح السريع والسهل، وتدني مستوى التعليم، وانعدام المعلومات، وتفكك الأسر وغير ذلك.
    States that kept their nuclear weapons on alert, thereby posing a threat to the whole world, should withdraw the alert and dismantle their arsenals. UN ويتعين على الدول التي تبقي أسلحتها النووية في حالة تأهب، مهددة بذلك العالم بأسره، أن تلغي حالة التأهب وتفكك ترساناتها.
    the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was unique and indeed no identical precedent existed before. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثـلة له تماما.
    We cannot expect all the issues thrown up by the end of the cold war and the break-up of the Soviet Union to be quickly overcome. UN ولا يمكننا أن نتوقع تجاوز جميع المسائل الناشئة عن انتهاء الحرب الباردة وتفكك الاتحاد السوفياتي بسرعة.
    However, in contemporary PNG, this cultural practice often leads to human rights abuses, such as wife beating, ill-treatment of children, broken families. UN غير أن هذه الممارسة الثقافية غالباً ما تسفر، في بابوا غينيا الجديدة المعاصرة، عن انتهاكات لحقوق الإنسان، مثل ضرب الزوجة، وإساءة معاملة الأطفال، وتفكك الأسر.
    Risk 2. Impoverishment and disintegration of the social fabric of the majority of the population UN الخطر 2 - إفقار وتفكك النسيج الاجتماعي لأغلبية السكان
    the breakdown of social value systems and the disintegration of families and communities in times of war leave women and girls especially vulnerable to sexual violence. UN ويفضي انهيار نظم القيم الاجتماعية وتفكك اﻷسر والمجتمعات في أزمنة الحروب إلى تعريض النساء والبنات بخاصة للعنف الجنسي.
    Civil wars and the disintegration of States create conditions in which civilians are brutalized and warlords, terrorists and traffickers are empowered. UN إن الحروب الأهلية وتفكك الدول ينشئان ظروفا يعامل فيها المدنيون بوحشية ويكتسب فيها أمراء الحرب والإرهابيون والمتاجرون منعة وقوة.
    His delegation had also referred to the recognition of the new States which had emerged from the dismemberment of the former Yugoslavia and the disintegration of the Soviet Union. UN كما أن وفده أشار إلى الاعتراف بالدول الجديدة التي ظهرت من تفكك يوغوسلافيا السابقة وتفكك الاتحاد السوفياتي.
    3. The questionnaire requested information on existing programmes and policies to prevent child sexual exploitation, including those addressing contributing factors such as domestic violence, dysfunctional families and gender discrimination. UN 3- وتضمَّن الاستبيان طلباً للحصول على معلومات بشأن البرامج والسياسات القائمة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، بما فيها تلك التي تعالج العوامل المساهمة، مثل العنف العائلي، وتفكك الأسرة، والتمييز على أساس نوع الجنس.
    50. While noting the State party's preventive, curative and substitution programmes, the Committee is concerned at the high rate of alcohol, tobacco, cannabis and other illicit substance abuse, as well as depression and obesity, among children in the State party, often due to poverty, violence, dysfunctional families and inability of parents to cope with their children. UN 50- في حين تلاحظ اللجنة البرامج الوقائية والعلاجية والاستبدالية الموجودة في الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة تعاطي الكحول والتبغ والقنب الهندي والأشكال الأخرى من إدمان المخدرات بصورة غير مشروعة، والكآبة والبدانة في أوساط الأطفال في الدولة الطرف، ومردّ ذلك، في أغلب الأحيان، إلى الفقر والعنف وتفكك الأسر وعدم قدرة الوالدين على التعاطي مع أطفالهم.
    We encourage the nuclear-weapon States to securely reduce and dismantle their nuclear weapon arsenals in an irreversible and verifiable manner. UN ونناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تخفض وتفكك بشكل آمن ترساناتها للأسلحة النووية بطريقة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها.
    the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was unique, and, indeed, no identical precedent existed. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما.
    12. The political crisis and the break-up of the security forces have affected the 10 states of South Sudan in different ways. UN 12 - كان لنشوب الأزمة السياسية وتفكك قوات الأمن آثار مختلفة على الولايات العشر التي يتكون منها جنوب السودان.
    The Claimant alleges that the damage comprised broken glass, loosening of the aluminium dividers, collapse of exterior and interior decorations, and cracks in the walls of the Riyadh building and in the ceilings and walls of the Dammam building. UN وتدعي الجهة المطالبة أن الأضرار شملت تكسّر الزجاج وتفكك فواصل الألمنيوم، وانهيار الزخارف الداخلية والخارجية، وتصدع الجدران في مبنى الرياض وفي سقوف وجدران مبنى الدمام.
    Technology advances in information and communications technology (ICT) and disintegration of production processes led to a rapid growth of intermediate/producer services. UN وأدى التقدم التكنولوجي في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتفكك عمليات الإنتاج إلى نمو سريع في خدمات الوسطاء/المنتجين.
    In particular, it notes the negative impact of desertification and drought that, by causing an accelerated urbanization and uncontrolled exodus from rural areas, increases the level of poverty and the dismantling of family structures. UN وتلاحظ بوجه خاص الأثر السلبي الناجم عن التصحر والجفاف والذي يؤدي، بسبب تسريعه لوتيرة التحول إلى المناطق الحضرية والنزوح بشكل عشوائي من المناطق الريفية، إلى زيادة مستوى الفقر وتفكك البنى الأسرية.
    The collapse of totalitarian rule, and the breakup of the Soviet empire and of the Warsaw Treaty, created an unexpected paradox: less danger to world peace and, at the same time, less peace in the world and more challenges and trials for the United Nations. UN إن انهيار الحكم الشمولي، وتفكك الامبراطورية السوفياتية ومعاهدة وارسو، خلقا تناقضا لم يكن متوقعا: خطرا أقل على السلم العالمي، وفي نفس الوقت، سلما أقل في العالم وتحديات واختبارات أكثر لﻷمم المتحدة.
    With the demise of the socialist camp and the break-up of the Soviet Union, the Cuban economy abruptly lost the markets, sources of supplies and the system of trade relations and cooperation which, until the late 1980s, had been key factors in mitigating the impact of the United States' economic war against Cuba. UN ومع اختفاء المعسكر الاشتراكي وتفكك الاتحاد السوفياتي، فقد الاقتصاد الكوبي فجأة الأسواق ومصادر الإمداد ونظام علاقات التبادل والتعاون التي كانت عوامل مهمة في التخفيف من آثار الحرب الاقتصادية التي تشنها الولايات المتحدة على كوبا حتى أواخر الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more