"وتقاضي" - Translation from Arabic to English

    • prosecute
        
    • and sue
        
    • prosecuted
        
    • and prosecutes
        
    Governments should, therefore, prohibit it, prevent it from happening and, if it has happened, prosecute and punish those who have committed the crime. UN إن التعذيب عمل لا يمكن قبوله؛ ولذلك ينبغي للحكومات أن تحظره، وتحول دون حدوثه، وتقاضي الذين يرتكبوه في حال حـدوثه وتعاقبهم.
    I call on troop-contributing States to enhance their own efforts to ensure that such violations do not occur, to investigate and prosecute effectively cases of alleged misconduct and to set up adequate accountability mechanisms and disciplinary measures. UN وأطلب إلى الدول المساهمة بقوات أن تبذل مزيدا من الجهود لكي تحول دون وقوع مثل هذه الانتهاكات، وأن تحقق وتقاضي فعلا الحالات المتهمة بسوء التصرف وأن تضع آليات ملائمة للمساءلة وتتخذ تدابير تأديبية.
    Czech authorities investigate and prosecute racially motivated criminal offences; offenders receive strict penalties. UN وتحقّق السلطات التشيكية في الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وتقاضي مرتكبيها وتُنزل بحق الجناة عقوبات صارمة.
    Why put something on the market that's just gonna make people sick and sue? Open Subtitles لماذا يوزَع شيئاً ما وسوف يجعل الناس تمرض وتقاضي الشركة ؟
    Her Government took that duty seriously and promoted policies that protected the human rights of migrants, prosecuted crimes committed against them and encouraged international cooperation on efforts to ensure safe, orderly and legal migration. UN وتنظر حكومتها بصورة جادة إلى هذا الواجب وهي تروج لسياسات تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين وتقاضي الجرائم المرتكبة ضدهم وتشجع التعاون الدولي في الجهود الرامية إلى ضمان هجرة آمنة ونظامية وقانونية.
    Customs carries out criminal investigations and prosecutes breaches of import and export controls. UN كما تجري الجمارك التحقيقات الجنائية وتقاضي في حالات انتهاك ضوابط الاستيراد والتصدير.
    CRC recommended that Angola conduct inquiries into the alleged deportations and prosecute alleged perpetrators of abuses against those children. UN وأوصت اللجنة أنغولا بأن تجري تحقيقات في حالات الترحيل المزعومة وتقاضي مرتكبي الانتهاكات المزعومة ضد هؤلاء الأطفال(125).
    However, States also had to investigate and prosecute those persons that perpetrated violent acts against the life or integrity of the protesters, including acts by State agents. UN غير أن على الدول أيضاً أن تحقق وتقاضي الأشخاص الذي يرتكبون أعمال عنف ضد حياة المحتجين أو سلامتهم، بما فيها الأعمال التي يرتكبها أعوان الدولة.
    The State party should, in the event of complaints of alleged mistreatment, systematically undertake investigations and prosecute and punish those responsible in a manner commensurate with the acts in question. UN وينبغي للدولة الطرف، في حالة الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة، أن تجري تحقيقات منهجية وتقاضي الجناة وتفرض عليهم عقوبات تتناسب مع جرمهم.
    The adviser also assists the complementarity dialogue with States with a view to assessing the ability and willingness of the national authorities to genuinely investigate and prosecute, and aiding States in meeting their obligations under the Statute. UN ويساعد المستشار أيضا في حوار التكاملية مع الدول بغية تقييم مقدرة واستعداد السلطات الوطنية لأن تحقق وتقاضي بصورة حقيقية، وفي مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب النظام الأساسي.
    The adviser also assists the complementarity dialogue with States with a view to assessing the ability and willingness of the national authorities to genuinely investigate and prosecute, and aiding States in meeting their obligations under the Statute. UN ويساعد المستشار أيضا في حوار التكاملية مع الدول بغية تقييم مقدرة واستعداد السلطات الوطنية لأن تحقق وتقاضي بصورة حقيقية، وفي مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب النظام الأساسي.
    The Office of the Prosecutor has started discussions with various States with a view to securing agreements with them to take and prosecute some of the cases falling under rule 11 bis. UN وبدأ مكتب المدعي العام مناقشات مع دول مختلفة بغية التوصل معها إلى اتفاق لكي تأخذ وتقاضي بعض الدعاوى التي تقع في نطاق المادة 11مكررا.
    The State party should, in the event of complaints of alleged mistreatment, systematically undertake investigations and prosecute and punish those responsible in a manner commensurate with the acts in question. UN وينبغي للدولة الطرف، في حالة الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة، أن تجري تحقيقات منهجية وتقاضي الجناة وتفرض عليهم عقوبات تتناسب مع جرمهم.
    (a) Condemn and prosecute the perpetrators of violations of the rights of girls and groups and individuals operating in the sex industry; UN )أ( تدين وتقاضي مرتكبي انتهاكات حقوق الفتيات والمجموعات واﻷفراد الذين يعملون في صناعة الجنس؛
    97. The Government of Liberia must investigate and prosecute those involved in incidents of violence involving security forces against local communities and other human rights abuses. UN 97 - وعلى حكومة ليبريا أن تستجوب وتقاضي الضالعين في أحداث العنف التي تشارك بها قوات الأمن ضد المجتمعات المحلية إلى غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    178. The Committee recommends as a matter of urgency that the State party comply with article 4 of the Convention and prohibit and prosecute all incitement to ethnic hatred in the media and elsewhere. UN ٨٧١ - وتوصي اللجنة على سبيل الاستعجال بأن تمتثل الدولة الطرف للمادة ٤ من الاتفاقية وتحظر أي تحريض على الكراهية العرقية في وسائط اﻹعلام وفي غيرها وتقاضي المحرضين.
    178. The Committee recommends as a matter of urgency that the State party comply with article 4 of the Convention and prohibit and prosecute all incitement to ethnic hatred in the media and elsewhere. UN ٨٧١ - وتوصي اللجنة على سبيل الاستعجال بأن تمتثل الدولة الطرف للمادة ٤ من الاتفاقية وتحظر أي تحريض على الكراهية العرقية في وسائط اﻹعلام وفي غيرها وتقاضي المحرضين.
    (h) To ensure that marital rape is not excluded from general criminal provisions, and to investigate these acts and to prosecute and punish the perpetrators; UN (ح) أن تضمن ألا يستثنى الاغتصاب الزوجي من الأحكام الجنائية العامة، وأن تحقق في هذه الأفعال وتقاضي مرتكبيها وتحاسبهم؛
    Dr. Hunt... she was in a position to ruin your marriage and sue your law firm if she didn't get what she wanted. Open Subtitles -دكتورة (هنت ) -لقد كانت في موضع يهدد زواجك وتقاضي شركتك إن لم تحصل على ما تريد
    The Department of Justice vigorously prosecuted acts of racial violence and cases involving threats to take violent action against racial minorities. UN وتقاضي وزارة العدل بقوة أعمال العنف العنصري وقضايا تنطوي على تهديدات بارتكاب أعمال عنف ضد أقليات عرقية.
    Under this provision the report should include: information on how the States prohibits and prosecutes the conduct defined in article 2 of the Convention when it is committed by persons or groups acting without the authorization, support or acquiescence of the State. UN وبموجب هذه المادة ينبغي أن يتضمن التقرير: معلومات عن الكيفية التي تحظر بها الدولة وتقاضي السلوك المعرَّف في المادة 2 من الاتفاقية عندما يرتكبه أشخاص ومجموعات تتصرف دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more