"وتقاليدهم" - Translation from Arabic to English

    • and traditions
        
    • and tradition
        
    • traditions and
        
    • and customs
        
    • and their traditions
        
    • tradition and
        
    Moka, a young Maori, spoke of the daily battles of most indigenous people to maintain their language and traditions. UN وتكلم موكا، وهو شاب من قبيلة الماوري، عن المعارك اليومية لأكثرية السكان الأصليين للمحافظة على لغتهم وتقاليدهم.
    Their cultures and traditions are despised as savage and primitive and their identities denied. UN وتتعرض ثقافة هؤلاء وتقاليدهم إلى الاحتقار بوصفها وحشية بدائية ويُنكر عليهم حقهم في الانتماء.
    On the other hand, they shall be enabled, in community with other persons belonging to the group, to develop their culture, language and traditions. UN ومن جهة أخرى، يجب تمكينهم، في إطار جماعة مع أشخاص آخرين ينتمون إلى الجماعة، من تطوير حضارتهم ولغتهم وتقاليدهم وثقافتهم.
    Their culture, customs and tradition had sustained them as a people over the years. UN وقد استلهموا أسباب بقاءهم كشعب على مدى السنين من ثقافتهم وعاداتهم وتقاليدهم.
    No effort should be spared to maintain their customs, traditions and cultures and to grant them self-governance. UN ولا ينبغي ادخار أي جهد للمحافظة على أعراف هؤلاء السكان وتقاليدهم وثقافاتهم ومنحهم الحكم الذاتي.
    It was therefore a great pity that the incidents should be used to vilify the institutions of democratic governance in India, especially by those whose experience and traditions were so alien to the democratic spirit. UN ولذلك مما يدعو للأسف البالغ أن تُستخدم تلك الأحداث للحط من قدرة مؤسسات الحكم الديمقراطي في الهند، ولا سيما من الذين تتسم خبرتهم وتقاليدهم بأنها بعيدة كل البعد عن الروح الديمقراطية.
    In many instances indigenous refugees have done so, and thus ensured that assistance and repatriation programmes suit their needs and traditions. UN وقد قام السكان الأصليون بذلك في حالات كثيرة، فضمنوا بذلك ملاءمة برامج المساعدة والعودة إلى الوطن لاحتياجاتهم وتقاليدهم.
    In Africa in particular, violence against the female gender is deeply rooted in the social fabric of the people, their culture and traditions. UN وفي أفريقيا بصفة خاصة يضرب العنف ضد جنس النساء بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان وثقافتهم وتقاليدهم.
    In Africa in particular, violence against the female gender is rooted deep in the social fabric of the people, their culture and traditions. UN وفي أفريقيا بصفة خاصة، يضرب العنف ضد جنس الإناث بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان، وثقافتهم وتقاليدهم.
    It is of the utmost importance to know precisely which are the safeguards that the inhabitants of the Malvinas consider necessary for the protection of their lifestyle and traditions. UN ومن اﻷهمية الفائقة أن نعرف على وجه الضبط الضمانات التي يرى سكان جزر مالفيناس أنها ضرورية لحماية اسلوب حياتهم وتقاليدهم.
    It was important to break with a colonial past which had imposed a concept of the State that was at variance with the country's own aspirations and traditions. UN ومن المهم أن تقطع الصلات مع الماضي الاستعماري الذي فرض مفهوماً للدولة يتعارض مع عادات السكان وتقاليدهم.
    They even come with their own customs and traditions. Open Subtitles إنهم يأتون حتى بعاداتهم وتقاليدهم الخاصة
    That Act protected those Aboriginal and Torres Strait Islander peoples who had been able to hold their land according to their customs and traditions and had not been dispossessed. UN وقال إن القانون يحمي الشعوب اﻷصلية وشعوب جزر مضيق توريس الذين تمكنوا من الاحتفاظ بأراضيهم وفقا لعاداتهم وتقاليدهم ولم يفقدوا ملكيتهم لها.
    One understanding of the right focuses on the legitimacy of choice, so that every people may choose the form of government that it deems appropriate to its culture and traditions. UN فإحدى طرق فهم هذا الحق تركز على شرعية الاختيار، بحيث يمكن لكل الناس أن يختاروا شكل الحكم الذي يرونه مناسباً لثقافتهم وتقاليدهم.
    49. In Trinidad and Tobago, in 2011, the Government approved 25 acres of land for the creation of an Amerindian Heritage Village to protect Amerindian culture and traditions. UN 49- وفي ترينيداد وتوباغو، وافقت الحكومة عام 2011 على تخصيص 25 هكتاراً من الأراضي لإنشاء قرية تراثية للهنود الحمر بهدف حماية ثقافة الهنود الحمر وتقاليدهم.
    48. In Trinidad and Tobago, in 2011, the Government approved 25 acres of land for the creation of an Amerindian Heritage Village to protect Amerindian culture and traditions. UN 48- وفي ترينيداد وتوباغو، وافقت الحكومة عام 2011 على تخصيص 25 هكتاراً من الأراضي لإنشاء قرية تراثية للهنود الحمر بهدف حماية ثقافة الهنود الحمر وتقاليدهم.
    48. In Trinidad and Tobago, in 2011, the Government approved 25 acres of land for the creation of an Amerindian Heritage Village to protect Amerindian culture and traditions. UN 48- وفي ترينيداد وتوباغو، وافقت الحكومة عام 2011 على تخصيص 25 هكتاراً من الأراضي لإنشاء قرية تراثية للهنود الحمر بهدف حماية ثقافة الهنود الحمر وتقاليدهم.
    In some places, the restrictions on the use in school and against the teaching of other languages prevent those children from learning to read and write in their own language; consequently they lose access to a part of their culture and traditions. UN ثم إن القيود المفروضة في بعض الأماكن على استعمال وتعليم لغات أخرى في المدارس تمنع أولئك الأطفال من تعلم القراءة والكتابة بلغاتهم، وما ينتج عن ذلك من فقدان تعلم جزء من ثقافاتهم وتقاليدهم.
    Experience has shown that efforts to eliminate harmful practices or stereotypes within the country are more effective when people themselves identify what aspects of their culture and tradition are healthy and understand and come to accept those aspects that are potentially damaging. UN وقد أظهرت الخبرة أن الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات أو الأنماط الضارة داخل البلد تكون أكثر فعالية عندما يحدد الناس أنفسهم ما هي الجوانب الصحية في ثقافتهم وتقاليدهم ويفهموا ويتقبلوا الجوانب التي يحتمل أن تكون ضارة.
    The special needs, culture, traditions and expertise of indigenous people must be recognized. UN كما ينبغي الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للسكان اﻷصليين وثقافتهم وتقاليدهم وخبراتهم.
    People who maintained their cultures, practices and customs were discriminated against and viewed as uncivilized. UN وعانى الأشخاص الذين احتفظوا بثقافتهم وعاداتهم وتقاليدهم من التمييز واعتبروا غير متحضرين.
    It is essential that the international community, recognizing that armed conflict endangers the lives of civilians, take steps to ensure that all efforts are made to enhance respect for international humanitarian law defined for the protection of civilians in time of war so that civilians can live as normal a life as possible, and in accordance with their laws, their cultures and their traditions. UN وإذ يدرك المجتمع الدولي أن الصراع المسلح يعرض حياة المدنيين للخطر، لا بد له من أن يتخذ تدابير لضمان بذل كل الجهود لزيادة احترام القانون الإنساني الدولي المحدد لحماية المدنيين في وقت الحرب حتى يمكن للمدنيين أن يعيشوا حياة طبيعية قدر الإمكان، ووفقا لقوانينهم، وثقافاتهم وتقاليدهم.
    It would be wrong to claim that their culture their tradition and beliefs are inferior and ours are laudable. Open Subtitles وهم لديهم حضارتهم الخاصة وتقاليدهم الخاصة من الخطأ القول أن حضارتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more