Sustainable development also requires new partnerships and a different way of monitoring and communicating results to Governments and stakeholders. | UN | وتقتضي التنمية المستدامة أيضا إقامة شراكات جديدة ووضع طريقة مختلفة لرصد النتائج وإبلاغها إلى الحكومات والجهات المعنية. |
This state of affairs requires an urgent response both from the international donor community and from the Government. | UN | وتقتضي حالة اﻷوضاع هذه استجابة عاجلة من جانب اﻷوساط المانحة الدولية ومن الحكومة على حد سواء. |
However, the wording contains conditions and restrictions, including on freedom of movement, and requires further study and discussions with the Government. | UN | إلا أن الصياغة تتضمن شروطا وقيودا، من بينها قيود على حرية التنقل، وتقتضي مزيدا من الدراسة ومناقشات مع الحكومة. |
Those laws generally require prior consultation when States make decisions that directly affect the rights of indigenous peoples. | UN | وتقتضي هذه القوانين عموماً التشاور المسبق مع الشعوب الأصلية عند اتخاذ الدول قرارات تمس حقوقها مباشرة. |
These developments require that UNAMID and the international community recognize, adapt and respond to evolving security realities in Darfur. | UN | وتقتضي هذه التطورات من العملية المختلطة والمجتمع الدولي الإقرار بالواقع الأمني الناشئ في دارفور والتكيف والتعامل معه. |
While much was done to ameliorate human suffering, the underlying problems remain, and they require greater humanitarian efforts. | UN | وبينما أنجز الكثير لتخفيف المعاناة اﻹنسانية، لا تزال المشاكل اﻷساسية باقية وتقتضي المزيد من الجهود اﻹنسانية. |
The Convention required Governments to intervene and protect people, but some Governments said that they could not suffocate freedom of expression. | UN | وتقتضي الاتفاقية من الحكومات أن تتدخل وتحمي الأشخاص، ولكن بعض الحكومات تقول إنها لا تملك أن تخنق حرية التعبير. |
Accountability requires transparency in the regulatory agency's decision-making as well as the existence of clear, single procedural rules. | UN | وتقتضي المساءلة كفالة الشفافية في اتخاذ القرارات في الهيئة المكلفة بالتنظيم. فضلا عن وجود قواعد إجرائية واضحة وموحدة. |
Article 12, paragraph 13, of the 1988 Convention requires the Board to report annually to the Commission on the implementation of that article. | UN | وتقتضي الفقرة 13 من المادة 12 من اتفاقية سنة 1988 بأن تقدم الهيئة إلى اللجنة تقريرا سنويا عن تنفيذ تلك المادة. |
Adequately responding to these decisions requires, among other things, allocation of resources commensurate with the tasks ahead. | UN | وتقتضي الاستجابة إلى هذه القرارات بشكل ملائم، فيما تقتضي، تخصيص موارد تتناسب مع المهام المقبلة. |
This convention only requires States to prohibit and eliminate racial discrimination. | UN | وتقتضي هذه الاتفاقية من الدول فقط حظر التمييز العنصري وإنهاءَه. |
Sensible debt management in turn requires adequate statistical and analytical capacities. | UN | وتقتضي الإدارة المنطقية للديون بدورها وجود قدرات إحصائية وتحليلية كافية. |
The situation requires a holistic approach that addresses the needs of people and does not treat diseases in isolation. | UN | وتقتضي الحالة الراهنة اتباع نهج شامل يلبي احتياجات الناس ولا يعالج الأمراض بمعزل عن غيرها. |
These objectives require the re-establishment of a long-term, broad-based development approach. | UN | وتقتضي هذه الأهداف إعادة إرساء نهج إنمائي موسـَّـع طويل الأجل. |
There are some aspects of regional communication that require further attention. | UN | وتقتضي بعض جوانب الاتصال على المستوى الإقليمي المزيد من الاهتمام. |
Such contributions require the prior approval of the General Assembly. | UN | وتقتضي هذه التبرعات موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
These phenomena are threats that cannot be ignored and require greater interaction with the Member States with which we share these extensive maritime borders. | UN | وهذه الظواهر تشكل مخاطر لا يمكن تجاهلها وتقتضي درجة أكبر من التفاعل مع الدول الأعضاء التي نتشاطر معها هذه الحدود البحرية الطويلة. |
African development will perforce require stability and lasting peace. | UN | وتقتضي التنمية الأفريقية بالضرورة، أن يعم الاستقرار والسلام الدائم. |
Those challenges require more inclusive, transparent and effective multilateral approaches to managing global challenges. | UN | وتقتضي تلك التحديات أن يتم التصدي لها بمناهج أكثر شمولا وتعدداً في الأطراف وشفافية وفعالية لإدارة التحديات العالمية. |
As well, institutional capacities were vital and required further attention in order to implement reform for policy management. | UN | والقدرات المؤسسية عنصر حيوي كذلك وتقتضي مزيداً من الاهتمام من أجل إجراء الإصلاحات اللازمة لإدارة السياسات. |
While not a panacea and requiring proper conditions for use, market-based tools for providing such security exist for a number of commodities. | UN | وتوجد في السوق أدوات توفر هذا الأمان لعدد من السلع الأساسية ولكنها ليست دواءً لكل داء وتقتضي شروطاً مناسبة لاستعمالها. |
This strategy requires a shift in how UN-Habitat interacts with its civil society partners and calls for partners to be more involved in decision-making. | UN | وتقتضي هذه الاستراتيجية إجراء تحوُّل في كيفية تفاعله مع شركائه من المجتمع المدني، وهي تدعو الشركاء إلى المشاركة أكثر في صنع القرارات. |
Our response entails a coordinated and multisectoral approach, incorporating relevant parts of the Government, civil society and the private sector. | UN | وتقتضي استجابتنا اتباع نهج منسق ومتعدد القطاعات، يجمع بين الأجزاء ذات الصلة في الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
These criminal acts call for our immediate attention and a forceful reaction from the international community. | UN | وتتطلب هذه الأعمال الإجرامية اهتمامنا الفوري وتقتضي رد فعل قويا من المجتمع الدولي. |
The absorptive capacity for these volume increases in these functional areas needs to keep pace with the demands of delivery. | UN | وتقتضي الضرورة بقاء القدرة الاستيعابية لهذه الزيادات في حجم المجالات الوظيفية مواكبة لمتطلبات الأداء. |
Sustainable development implies that all countries view development and poverty eradication as a common global agenda. | UN | وتقتضي التنمية المستدامة أن تنظر جميع البلدان إلى التنمية والقضاء على الفقر كبرنامج عالمي مشترك. |