"وتقضي أحكام" - Translation from Arabic to English

    • under the terms
        
    • according to the provisions
        
    under the terms of the instruments, each will take effect on the ninetieth day after the deposit of the fortieth instrument of ratification. UN وتقضي أحكام هذه الصكوك بأن يبدأ نفاذ كل منها في اليوم الـ90 التالي لإيداع صك التصديق الأربعين.
    under the terms of the letter of understanding, Habitat was required to repay the advance as a first charge on contributions received in respect of the project. UN وتقضي أحكام مذكرة التفاهم بأن يسدد الموئل السلفة كدفعة ذات أولوية من التبرعات الواردة من أجل المشروع.
    under the terms of the contract, a guaranteed income of $200,000 per biennium from the facility would accrue to the United Nations. UN وتقضي أحكام العقد بأن يُدر المرفق على اﻷمم المتحدة إيرادا مضمونا بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار سنويا.
    under the terms of the contract, a guaranteed income of $200,000 per biennium from the facility would accrue to the United Nations. UN وتقضي أحكام العقد بأن يُدر المرفق على اﻷمم المتحدة إيرادا مضمونا بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار سنويا.
    9. Women victims of domestic violence are afforded legal aid according to the provisions of the Legal Aid Act. UN 9- وتقضي أحكام قانون المساعدة القانونية بمنح هذه المساعدة إلى النساء ضحايا العنف المنزلي.
    2. under the terms of operative paragraphs 1, 2, 3, 4, 11 and 12 of draft resolution A/50/L.60 B, the General Assembly would: UN ٢ - وتقضي أحكام الفقرات ١ و ٢ و ٣ و ٤ و ١١ و ١٢ من منطوق مشروع القرار A/50/L.60 باء، بأن الجمعية العامة:
    21. under the terms of the Equal Treatment (Temporary and Permanent Contracts) Act (2002), employers may not differentiate between employees on the grounds of whether they have temporary or permanent contracts, unless there is some objective justification. UN 21 - وتقضي أحكام قانون المساواة في المعاملة (العقود المؤقتة والدائمة) (2002)، بأنه لا يجوز لأرباب العمل التفرقة بين الموظفين على أساس كونهم بعقود مؤقتة أو دائمة، إلاّ إذا كان هناك مبرر موضوعي لذلك.
    361. under the terms of the proposed new Convention, parties would be required to prohibit and/or restrict the use of harmful anti-fouling systems on ships flying their flag. UN 361- وتقضي أحكام الاتفاقية الجديدة المقترحة بأن تحظر الأطراف و/أو تحد من استعمال النظم الضارة المضادة للحشف على متن السفن التي تحمل علمها.
    under the terms of that agreement, the Office is to monitor the human rights situation in order to advise the Colombian authorities on the formulation and implementation of policies, programmes and measures for the promotion and protection of human rights in the context of violence and internal armed conflict in the country and to enable the High Commissioner to submit analytical reports to the Commission on Human Rights. UN وتقضي أحكام هذا الاتفاق بأن يقوم المكتب برصد حالة حقوق الإنسان لإسداء المشورة إلى السلطات الكولومبية فيما يتعلق بوضع وتنفيذ سياسات وبرامج وتدابير لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق حالة العنف والنزاع المسلح الداخلي في البلد، وتمكين المفوض السامي من تقديم تقارير تحليلية إلى لجنة حقوق الإنسان.
    under the terms of the resolution, States are invited (rather than called upon, which is the case for arms transfers) to provide such information. UN وتقضي أحكام القرار بأن الدول مدعوة (وليست مطالبة كما هو الحال بالنسبة لعمليات نقل الأسلحة) إلى تقديم تلك المعلومات.
    under the terms of the agreement, the Office is to observe the situation regarding human rights and international humanitarian law with a view to advising the Colombian authorities on the formulation and implementation of policies, programmes and measures for the promotion and protection of human rights, against the current background of violence and internal armed conflict in the country. UN وتقضي أحكام الاتفاق بأن يقوم المكتب بمراقبة الحالة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية إسداء المشورة للسلطات الكولومبية بشأن صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في ظل الأوضاع الراهنة المتصفة بالعنف والنزاع المسلح الداخلي في البلد.
    under the terms of the agreement, the Office is to observe and monitor the human rights and international humanitarian law situation in order to advise the Colombian authorities on the formulation and implementation of policies, programmes and measures for the promotion and protection of human rights in the context of violence and internal armed conflict in the country. UN وتقضي أحكام الاتفاق بأن يقوم المكتب بمراقبة ورصد حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وذلك لإسداء المشورة إلى السلطات الكولومبية بشأن وضع وتنفيذ سياسات وبرامج وتدابير لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق العنف والنزاع المسلح الداخلي في البلد.
    under the terms of the host country agreement, which was signed in June 1989, Uganda would provide premises and the requisite facilities for UNAFRI's operations. UN وتقضي أحكام اتفاق البلد المضيف، الذي وقﱢع في حزيران/يونيه ١٩٨٩، بأن توفر أوغندا أماكن العمل والمرافق اللازمة لاضطلاع المعهد بعمله.
    under the terms of the agreement, the office in Colombia of the High Commissioner is to observe the situation regarding human rights and international humanitarian law with a view to advising Colombian authorities on the formulation and implementation of policies, programmes and measures intended to promote and protect human rights, in the country's current context of violence and internal armed conflict. UN وتقضي أحكام الاتفاق بأن يقوم المكتب بمراقبة الحالة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية إسداء المشورة للسلطات الكولومبية بشأن صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في ظل الأوضاع الراهنة المتصفة بالعنف والصراع المسلح الداخلي في البلد.
    38. under the terms of the resolution, all Member States are to submit, within the next six months, a first report on steps they have taken or intend to take to implement it. UN 38 - وتقضي أحكام القرار بأنه يتعين على جميع الدول أن تقدم، في غضون الشهور الستة المقبلة، أول تقرير عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذه.
    under the terms of the agreement, originally signed on 3 December 1993, enforcement officials of either country may board and inspect vessels flying the United States or People's Republic of China flag in the North Pacific Ocean found using or equipped to use large-scale high seas pelagic drift-nets inconsistent with the provisions of resolution 46/215. UN وتقضي أحكام الاتفاق، الذي وقع أصلا في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بأنه يجوز لموظفي الانفاذ التابعين ﻷي من البلدين الصعود على متن السفن التي ترفع علم الولايات المتحدة أو علم جمهورية الصين الشعبية في شمال المحيط الهادئ والتي يوجد أنها تستخدم الشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار أو أنها مجهزة لاستخدامها خلافا ﻷحكام القرار ٤٦/٢١٥ ويجوز لهم تفتيشها.
    25. under the terms of the Act the rights of an individual guaranteed by the Constitution Act and other rights shall not be restricted more than is necessary to achieve the purposes of the Act; without an acceptable reason no distinction shall be made, in applying the Act, between persons on the basis of race, colour, birth, sex, language, nationality, religion, age, or a political or other opinion or for a similar reason. UN ٥٢- وتقضي أحكام القانون بألا تقيﱠد حقوق الفرد المكفولة بالقانون الدستوري والحقوق اﻷخرى إلا بالقدر الذي يكون ضروريا لتحقيق أهداف القانون؛ وبعدم التمييز بين اﻷفراد بدون سبب مقبول في تطبيق القانون على أساس العرق، أو اللون، أو الميلاد، أو الجنس، أو اللغة، أو الجنسية، أو الدين، أو السن، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو ﻷي سبب مشابه.
    according to the provisions of this policy, a commercial bank develops and implement its own credit policies and procedures through a general policy and specific policies approved by the bank's Board of Directors. UN وتقضي أحكام هذه السياسة بأن يضع المصرف التجاري وينفذ سياساته وإجراءاته الائتمانية من خلال سياسة عامة وسياسات نوعية يعتمدها مجلس إدارة المصرف.
    according to the provisions of section IV, paragraph 1, of General Assembly resolution 49/233, if a decision of the Security Council relating to the start-up phase or expansion phase of peace-keeping operations results in the need for expenditure, the Secretary-General is authorized, with the prior concurrence of the Advisory Committee, to enter into commitments not to exceed $50 million per decision of the Security Council. UN وتقضي أحكام الفقرة ١ من الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ بأنه،إذا ترتبت على قرار من مجلس اﻷمن يتصل بمرحلة بدء أو توسيع عمليات حفظ السلم بعض النفقات، فإنه يؤذن لﻷمين العام، بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، الدخول في التزامات لا تتجاوز ٥٠ مليون دولار لكل قرار يتخذه مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more