"وتقويض" - Translation from Arabic to English

    • and undermine
        
    • and undermining
        
    • and undermined
        
    • and to undermine
        
    • undermining of
        
    • and undermines
        
    • undermine the
        
    • undermining the
        
    • and the undermining
        
    • and eroding
        
    • and destroying
        
    • undermined the
        
    The continuing attempts to weaken and undermine that body were regrettable. UN وأضاف أن المحاولات المستمرة لإضعاف وتقويض هذه الهيئة تدعو للأسف.
    Such an agreement will further aggravate the negative atmosphere prevailing in the island and undermine the efforts aimed at finding a settlement to the Cyprus problem. UN وسيؤدي هذا الاتفاق إلى زيادة تكريس الجو السلبي السائد في الجزيرة وتقويض الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص.
    It is recognized that natural resources often play a role in fuelling conflicts and undermining peacebuilding efforts. UN ومن المسلم به أن الموارد الطبيعية غالبا ما يكون لها دور في تأجيج النزاعات وتقويض جهود بناء السلام.
    It must under no circumstances be a pretext for violations of international law and undermining basic freedom. UN ويجب ألا يُستخدم هذا الحق، بأي حال من الأحوال، ذريعةً لانتهاكات القانون الدولي وتقويض الحرية الأساسية.
    We are concerned that all efforts by the African Union to find a peaceful negotiated solution in Libya were ignored and undermined. UN ونحن نشعر بالقلق من أنه تم تجاهل وتقويض جميع الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي لإيجاد حل تفاوضي سلمي في ليبيا.
    That is an extraordinary initiative to stifle debate and to undermine the jurisdiction and the responsibilities of the Assembly. UN وتلك مبادرة غير عادية لإنهاء المناقشة وتقويض ولاية الجمعية ومسؤولياتها.
    Any undermining of United Nations authority threatens nations both big and small. UN وتقويض سلطة الأمم المتحدة يهدد الدول الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    We must confront States who are looking to breach their obligations and undermine global security by developing WMD. UN علينا أن نجابه الدول التي تعتزم الإخلال بالتزاماتها وتقويض الأمن العالمي بتطوير أسلحة الدمار الشامل.
    He underscored the fact that the suspension of their assistance would aggravate the overall situation and undermine the process of national dialogue that had commenced. UN وشدد على أن تعليق مساعدتهم سيؤدي إلى تفاقم الوضع العام وتقويض عملية الحوار الوطني التي ابتدأت.
    In a number of areas, attempts to roll back previous reforms and undermine existing State-level institutions continued. UN وفي عدد من المجالات، تواصلت المحاولات الرامية إلى العدول عن الإصلاحات السابقة وتقويض المؤسسات القائمة على مستوى الدولة.
    Human rights activists have opposed these laws on the grounds that they are frequently used to limit their activities and undermine their independence. UN وقد عارض ناشطو حقوق الإنسان هذه القوانين انطلاقا من كونها تستخدم في كثير من الحالات لتقييد أنشطتهم وتقويض استقلاليتهم.
    This prospect will upset regional and global strategic stability, trigger a new arms race and undermine international peace and security. UN وهذا الاحتمال قمين بقلب الاستقرار الاستراتيجي اﻹقليمي والعالمي، وإثارة سباق تسلح جديد، وتقويض السلم واﻷمن الدوليين.
    For instance, an opposing unilateralist trend has, from the very outset, run the risk of arresting the momentum and undermining the universal consensus and thus damaging the overall effective fight against terrorism. UN وعلى سبيل المثال، ثمة توجه أحادي معارض، الأمر الذي يحمل بين طياته منذ البداية خطر وقف الزخم وتقويض التوافق العالمي في الآراء، ومن ثم الإضرار بالمكافحة الشاملة والفعالة للإرهاب.
    New and expanded investment in agricultural development that fails to recognize the critical role of women risks further marginalizing rural women and undermining the effectiveness of such investment. UN وينطوي الاستثمار الجديد والموسع في التنمية الزراعية الذي لا يعترف بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة على خطر زيادة تهميش المرأة الريفية وتقويض فعالية هذا الاستثمار.
    Extremists on both sides continue to disrupt reconciliation efforts by threatening and undermining the President. UN والمتطرفون من كلا الجانبين لا يزالون يعوقون جهود المصالحة بتهديدهم الرئيس وتقويض جهوده.
    The lack of such rules has, over the years, caused instability and undermined human rights and sustainable development. UN وما فتئ عدم وجود مثل هذه القواعد يتسبب، على مر السنين، في زعزعة الاستقرار وتقويض حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    This situation has often encouraged the recalcitrant party to a conflict or any given situation to continue to defy the Council's wishes and to undermine its credibility. UN وكثيرا ما شجع هذا الوضع الطرف المعاند في صراع ما أو في حالة معينة على تحدي رغبات المجلس وتقويض مصداقيته.
    The ready availability and ease in accumulation and dissemination of these weapons are important factors in the escalation of regional and internal conflicts and in the undermining of peacekeeping activities. UN وإن سهولة تكديس هذه اﻷسلحة وسهولة نشرها من العناصر الهامة لتفاقم الصراعات اﻹقليمية الداخلية وتقويض أنشطة حفظ السلام.
    It is also feared that globalization endangers social structures and undermines cultural diversity, as well as national and regional identities. UN ويخشى أيضا من أن تؤدي العولمــة إلــى تعريــض الهياكل الاجتماعية للخطر، وتقويض التنــوع الثقافــي وكذلك الهويات الوطنية واﻹقليمية.
    Otherwise, there was a risk of striking a blow at the supremacy of law, undermining the integrity of the Convention. UN وعدا ذلك، سيكون هناك خطر الاعتداء على سيادة القانون، وتقويض سلامة الاتفاقية.
    The overall result is the severe fragmentation of the Occupied Palestinian Territory and the undermining of its contiguity, integrity and unity. UN والنتيجة بمجملها هي تجزئة شديدة للأرض الفلسطينية المحتلة وتقويض تواصل أراضيها وتكاملها ووحدتها.
    Given the impact of HIV/AIDS on the productive population, it has proved particularly devastating in terms of increasing poverty and vulnerability, reversing human development and eroding the ability of Governments to provide basic social services. UN وبالنظر إلى آثار الإيدز على السكان المنتجين، فقد ثبت أنه مرض مدمر بشكل خاص من حيث زيادة انتشار الفقر والتعرض، وعكس اتجاه التنمية البشرية وتقويض قدرة الحكومات على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    23. According to a dispatch from Agence France Presse of 14 April 1994, three persons of Afghan nationality were hanged at Qom on charges of propagation of corruption on Earth, armed robbery and destroying public security. UN ٢٣ - وجاء في برقية لوكالة اﻷنباء الفرنسية في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ أن ثلاثة أشخاص من ذوي الجنسية اﻷفغانية قد شنقوا في قم بتهمة العيث فسادا في اﻷرض والسطو المسلح وتقويض اﻷمن العام.
    The negative developments in this field have stalled the nuclear disarmament process and undermined the basis for non-proliferation. UN إن ما حدث من تطورات سلبية في هذا الميدان قد أدى إلى تعطل عملية نزع السلاح النووي وتقويض أسس عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more