"وتقوِّض" - Translation from Arabic to English

    • and undermine
        
    • and undermined
        
    • undermines
        
    • undermining
        
    • undermined the
        
    • undermine the
        
    These actions are ultra vires and undermine efforts to gain the confidence and participation of its Serbian members. UN وهذه التصرفات تشكل تجاوزاً لحدود السلطات وتقوِّض الجهود الرامية إلى كسب ثقة الأعضاء الصرب ومشاركتهم في هذه الجمعية.
    They place strains on consumption, production, employment, income distribution, poverty and social protection, and undermine confidence in pension funds. UN وهي تضغط على الاستهلاك والإنتاج والعمالة وتوزيع الدخل والفقر والحماية الاجتماعية، وتقوِّض الثقة في صناديق المعاشات التقاعدية.
    Corruption, illicit trade and money-laundering contribute to State weakness, impede economic growth and undermine democracy. UN وتُسهم جرائم الفساد والاتجار غير المشروع وغسل الأموال في إضعاف الدول وتعيق النمو الاقتصادي وتقوِّض الديمقراطية.
    Unilateral sanctions were also an impediment to free trade and undermined international law. UN وقال إن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تعتبر أيضاً عقبة أمام التجارة الحرة وتقوِّض القانون الدولي.
    This situation significantly undermines the development of the army and, indirectly, the Afghan National Police. UN وتقوِّض هذه الحالة إلى حد كبير تطوير الجيش الوطني الأفغاني، وبصورة غير مباشرة، الشرطة الوطنية الأفغانية.
    Such attacks challenged the established values of society, undermining democracy and law and order. UN ومثل هذه الهجمات تتحدى القيم المستقرة للمجتمع وتقوِّض الديمقراطية والقانون والنظام.
    Such actions also undermined the freedom and safety of navigation in these waters, and damaged peace and stability in the region. UN وتقوِّض هذه الأعمال أيضاً حرية وسلامة الملاحة في هذه المياه، وتضرُّ بالسلام والاستقرار في المنطقة.
    They are often framed as being for the public good, but in practice they violate the human rights of the poor and undermine their dignity and opportunities. UN وغالباً ما تُبرَّر هذه العمليات بانها تخدم الصالح العام، ولكنها تنتهك عمليا حقوق الإنسان للفقراء وتقوِّض كرامتهم والفرص المتاحة لهم.
    Therefore it is necessary to seriously avoid such strategies because they can disrupt and undermine the current process of constructive cooperation and positive interaction. UN ولذلك من الضروري تفادي مثل هذه الاستراتيجيات بكل جدية لأنها يمكن أن تعرقل وتقوِّض العملية الحالية التي تقوم على التعاون البناء والتفاعل الإيجابي.
    Codification attempts in those areas would inevitably interfere with the processes under way and undermine their integrity. Her delegation therefore considered that it would not be worthwhile to continue work on the topic. UN ومن شأن محاولات التدوين في هذه المجالات أن تتداخل بالحتم مع العمليات الجارية حالياً وتقوِّض تماسكها ومن ثم يرى وفدها أنه ليس مفيداً مواصلة العمل بشأن الموضوع.
    During the mission, grave concern was expressed about the recurrence of human rights violations that could endanger the security situation and undermine the current stability. UN وأثناء البعثة، أعرب عن القلق الشديد إزاء تكرار انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تعرِّض الحالة الأمنية للخطر وتقوِّض أسس الاستقرار الحالي.
    Consequently, they are often hesitant to follow expansionary monetary policy during downturns for fear that it would create inflation and undermine macroeconomic stability. UN ومن ثم، غالباً ما تتردد هذه المصارف المركزية في انتهاج سياسات نقدية توسعية أثناء فترات الانتكاس خوفاً من أن تسبِّب تلك السياسات تضخماً وتقوِّض الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    Considering that acts of terrorism seriously impair the enjoyment of human rights and threaten the social and economic development of all States and undermine global stability and prosperity, UN وإذ يرى أن الأعمال الإرهابية تعطِّل على نحو خطير التمتع بحقوق الإنسان وتهدد التطور الاجتماعي والاقتصادي لجميع الدول وتقوِّض الاستقرار والازدهار على الصعيد العالمي،
    Considering that acts of terrorism seriously impair the enjoyment of human rights and threaten the social and economic development of all States and undermine global stability and prosperity, UN وإذ يرى أن الأعمال الإرهابية تعطِّل على نحو خطير التمتع بحقوق الإنسان وتهدد التطور الاجتماعي والاقتصادي لجميع الدول وتقوِّض الاستقرار والازدهار على الصعيد العالمي،
    The gap between North and South and between rich and poor bred new conflicts and undermined regional and global stability. UN والفجوة الفاصلة بين الشمال والجنوب وبين الأثرياء والفقراء تولِّد نـزاعات جديدة وتقوِّض الاستقرار الاقليمي والعالمي.
    Environmental crimes not only affected the environment by threatening biodiversity and destroying ecosystems but also damaged sites of national heritage and undermined sustainable economic and social development. UN 34- لا تقتصر آثار الجرائم البيئية على الإضرار بالبيئة من خلال تهديد التنوّع البيولوجي وتدمير النظم الإيكولوجية فحسب، بل تمتد لتضر أيضاً بمواقع التراث الوطني وتقوِّض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    33. His country rejected all unilateral measures taken by the United Kingdom in the Malvinas Islands, as they violated the relevant United Nations resolutions and undermined efforts to establish constructive dialogue. UN 33 - ومضى قائلا إن بلده يرفض كل الإجراءات الأحادية الجانب التي تقوم بها المملكة المتحدة في جزر مالفيناس، والتي تنتهك قرارات الأمم المتحدة في هذا الصدد وتقوِّض أي مسعى لإقامة حوار بنَّـاء مع الأرجنتين.
    This practice is contrary to human rights standards and undermines the spirit of political détente that the SPDC is seeking to promote. UN وهذه الممارسة مخالفة لمعايير حقوق والإنسان، وتقوِّض روح الانفراج السياسي التي يسعى المجلس إلى تعزيزها.
    Convinced that transnational organized crime at sea is a global problem that may threaten security, stability and the rule of law, undermines economic prosperity and sustainable development and may threaten the environment, making international cooperation to prevent and control it essential, UN واقتناعاً منها بأنَّ الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر هي مشكلة عالمية يمكن أن تهدِّد الأمن والاستقرار وسيادة القانون وتقوِّض الرخاء الاقتصادي والتنمية المستدامة وأن تهدِّد البيئة، مما يجعل التعاون الدولي على منعها ومكافحتها ضرورة أساسية،
    Organized crime threatens licit economies and undermines development. UN ٧- والجريمة المنظَّمة تهدد الاقتصادات المشروعة وتقوِّض التنمية.
    Israel's continued establishment and expansion of its settlements were changing the demographic composition of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem; as a result, the socio-economic situation in the Occupied Palestinian Territory had worsened, preventing the Palestinian people from exercising their inalienable rights and undermining the vision of a two-State solution. UN وأردف قائلاً إن استمرار إسرائيل في إنشاء وتوسيع مستوطناتها يغير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية؛ ونتيجة لذلك تتفاقم الحالة الاجتماعية الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة بطريقة تمنع الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف وتقوِّض رؤية الحل المتمثل في قيام دولتين.
    At the national level, Malaysia had consistently made efforts to create awareness among the population of the seriousness of problems posed by corruption, which endangered the stability and security of the country, undermined the values of democracy and jeopardized social, economic and political development. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن ماليزيا مستمرة في بذل الجهود من أجل توعية السكان بخطورة المشاكل التي يسببها الفساد والتي تعرِّض استقرار البلاد وأمنها للخطر وتقوِّض قيم الديمقراطية وتتهدد التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Attacks on education undermine the establishment of a protective environment for children and their chances for a better future. UN وتقوِّض الهجمات على قطاع التعليم كلاً من جهود إقامة بيئة حامية للأطفال وفرصهم لرؤية مستقبل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more