However, it appears that the utmost selectivity and restriction of those strikes have only encouraged the aggressors. | UN | بيد أن الانتقائية القصوى لهذه الغارات وتقييدها لم يؤديا إلا الى تشجيع المعتدين. |
The Authority is also the national Competent Authority for REACH (Registration, Evaluation, Authorisation and restriction of Chemicals) and other Chemicals legislation. | UN | كما أنها الهيئة الوطنية المختصة بقانون تسجيل المواد الكيميائية وتقييمها والتصريح بها وتقييدها وبالقوانين الأخرى المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
In such a repressive environment, all parties, State or non-State, sought to control and restrict the scope of freedom of opinion and expression on grounds that ranged from protection of national interests and State security to public morality, among others. | UN | ففي بيئة قمعية من هذا القبيل، سعت كل الأطراف، حكومية وغير حكومية، إلى تضييق حرية الرأي والتعبير وتقييدها بمبررات تتراوح بين حماية المصالح الوطنية وأمن الدولة إلى الآداب العامة، في جملة مبررات. |
Syrian armed forces personnel have also maintained checkpoints at the eastern entrances to the area of separation in order to control and restrict traffic. | UN | وحافظ أفراد القوات المسلحة السورية أيضا على نقاط تفتيش في المداخل الشرقية للمنطقة الفاصلة من أجل مراقبة حركة المرور وتقييدها. |
A. Sanctions and the Charter of the United Nations: legitimation and limitation | UN | الجزاءات وميثاق الأمم المتحدة: إباحتها وتقييدها |
C. Protection and restriction of human rights by the Constitution 56 - 68 12 | UN | جيم - حماية حقوق الانسان وتقييدها في الدستور 56 - 68 13 |
C. Protection and restriction of human rights by the Constitution | UN | جيم- حماية حقوق الإنسان وتقييدها في الدستور |
Although the European Union regulation on the registration, Evaluation, authorization and restriction of chemical substances (REACH) is a step in the right direction, it only has effect in Europe. | UN | ومع أن نظام الجماعة الأوروبية المتعلق بتسجيل المواد الكيميائية وتقييمها وإصدار التراخيص لها وتقييدها يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإن آثاره لم تتجاوز أوروبا. |
If nonproliferation of nuclear weapons is a common and accepted objective of the international community, denial and restriction of explicit and undeniable rights of states would not only not serve that cause, but complicate the issue further in its stead. | UN | فإذا كان عدم انتشار الأسلحة النووية هدفا مشتركا ومقبولا للمجتمع الدولي، فإن إنكار ما للدول من حقوق صريحة وغير قابلة للإنكار وتقييدها لن يعملا لغير صالح هذه القضية فحسب، بل وسيزيدان من تعقيدها. |
The Regulation concerning theEntitled REACH - registration, Evaluation, authorization and restriction of Chemicals - the legislation aims to protect consumers and the environment from against the adverse effects of Chemicals found in such products as like paint, detergents, cars and computers. | UN | ويهدف هذا التشريع التنظيمي المتعلق بتسجيل وتقييم المواد الكيميائية وإصدار التراخيص لها وتقييدها إلى حماية المستهلكين والبيئة من التأثيرات السلبية الشديدة للمواد الكيميائية الموجودة في منتجات من قبيل الدهان والمنظفات والسيارات والحواسيب. |
In addition, Syrian Arab armed forces personnel maintained checkpoints at the eastern entrances to the area of separation to control and restrict traffic. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبقى أفراد القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية أيضا نقاط تفتيش في المداخل الشرقية للمنطقة الفاصلة من أجل مراقبة حركة المرور وتقييدها. |
In addition, Syrian armed forces personnel maintained checkpoints at the eastern entrances to the area of separation, straddling the Bravo line, to control and restrict traffic. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حافظت القوات المسلحة السورية على نقاط تفتيش في المداخل الشرقية للمنطقة الفاصلة لكي يتنسى لها مراقبة حركة المرور وتقييدها. |
(22) The Committee is concerned about the existence in the State party's Criminal Code of broadly worded crimes such as " injuring the honour and dignity of the President " and " attempt against the constitutional order " , which may lend themselves to manipulation and limitation of freedom of speech (art. 19). | UN | (22) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اشتمال القانون الجنائي للدولة الطرف على جرائم صيغت صياغة عامة مثل " الإساءة إلى سمعة وهيبة الرئيس " و " محاولة الاعتداء على النظام الدستوري " ، وهي صيغ تساعد على تزييف حرية التعبير وتقييدها (المادة 19). |
As another element of the social network aimed at ensuring social safety, we should mention activities aimed at halting and then restraining unemployment and at providing the unemployed, during a period delimited by the law, with the minimum means of subsistence. | UN | وهناك عنصـــر آخر في الشبكة الاجتماعية يستهدف ضمان السلامة الاجتماعية، ويتمثل في اﻷنشطة التي ترقى إلى وقف البطالة وتقييدها وإلى أن يمنح العاطلون عن العمل، خلال فترة يحــــددها القانون، الحد اﻷدنى من وسائل العيش. |
This mechanism of mutual constraints can effectively oversee and restrain the exercise of power. | UN | ويمكن لهذه الآلية من القيود المتبادلة أن تراقب ممارسة هذه السلطة وتقييدها بشكل فعال. |
Landholdings: carry out a comprehensive inventory of all its landholdings and reconcile the results with the related asset records to correctly value them and record them in the books of accounts (New York headquarters) | UN | الممتلكات من الأراضي: إجراء جرد شامل لجميع ممتلكاتها من الأراضي والتوفيق بين النتائج وسجلات الأصول ذات الصلة من أجل تقييم تلك الممتلكات بشكل صحيح وتقييدها في دفاتر الحسابات (المقر في نيويورك) |
Criminal punishment is the strictest form of legal responsibility, which amounts to withdrawal of and restrictions on rights and freedoms of convicted persons. | UN | فالعقوبة الجنائية هي أشد أشكال المسؤولية القانونية صرامةً، إذ تعادل سحب حقوق وحريات الأشخاص المدانين وتقييدها. |