"وتكريس" - Translation from Arabic to English

    • and devote
        
    • and to devote
        
    • and dedicate
        
    • and devoting
        
    • and promoting
        
    • and consolidating
        
    • dedicated
        
    • and establishing
        
    • dedicating
        
    • and enshrine
        
    • and establish
        
    • and upholding
        
    • and dedication
        
    • enshrining
        
    • and to dedicate
        
    We urge African Governments to realize their Maputo commitments and devote 15 per cent of their national budget to health sector financing. UN ونحث الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزامات مابوتو وتكريس 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لتمويل القطاع الصحي.
    It is hoped that, beyond the instability of the transition period, the momentum that exists will enable that country to restore lasting peace and devote its energies to national reconstruction. UN ومن المأمول في الفترة التي ستتلو فترة عدم الاستقرار الانتقالية، أن يمكِّن الزخم الموجود ذلك البلد من استعادة السلام الدائم وتكريس طاقاته لإعادة بناء على الصعيد الوطني.
    Its various bodies and specialized agencies were to establish, in their respective fields, programmes for Africa and to devote adequate resources for their implementation. UN وطلب من مختلف هيئاتها ووكالاتها المتخصصة وضع برامج ﻹفريقيا، كل في مجال اختصاصه، وتكريس موارد كافية لتنفيذها.
    It hopes that the establishment of a secure environment will enable the Iraqi people to consolidate their sovereignty and dedicate themselves to the reconstruction of their country. UN وتأمل بترسيخ مناخ أمني يسمح للشعب العراقي بدعم سيادته وتكريس نفسه لإعادة بناء بلاده.
    The delegation expressed the Government's commitment to participating actively in the review process and devoting its efforts to implementing proposals and recommendations of the Council. UN وأعرب الوفد عن التزام حكومته بالمشاركة بنشاط في عملية الاستعراض وتكريس جهودها لتنفيذ اقتراحات المجلس وتوصياته.
    The organization's educational programme is aimed at changing attitudes and promoting sexual equality among young people from all sectors of Israeli society. UN ويرمي برنامج المنظمة التثقيفي إلى تغيير المواقف وتكريس المساواة بين الجنسين في أوساط الشباب من جميع قطاعات المجتمع الإسرائيلي.
    (ix) Further continuing to ensure an appropriate balance of power among the executive, legislative and judicial branches by further strengthening the role of Parliament and consolidating progress in the administration of justice; UN ' 9` القيام كذلك بمواصلة كفالة توازن القوى المناسب بين الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية عن طريق مواصلة تعزيز دور البرلمان وتكريس التقدم المحرز في إقامة العدل؛
    They should be encouraged to engage in this process and devote their energies to national reconstruction and to promote respect for human rights; UN وينبغي تشجيعهم على الانخراط في هذه العملية وتكريس طاقاتهم في إعادة الإعمار الوطني وفي تعزيز احترام حقوق الإنسان؛
    Lower fertility enables women to increase their level of education, participate in the labour force and devote more attention to each child. UN وانخفاض الخصوبة يمكّنها من رفع مستوى تعليمها، والمشاركة في قوة العمل، وتكريس المزيد من العناية لكل طفل.
    It is time for our Governments to work together to put an end to the fighting in Afghanistan and devote our efforts to peace. UN لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام.
    Many women preferred to marry and to devote themselves to their roles as wife and mother. UN والواقع أن عددا كبيرا من النساء يفضلن الزواج وتكريس أنفسهن لحياتهن الزوجية والعائلية.
    In this regard, we have taken a number of measures domestically and at the international level to reduce military expenditure and to devote our greatest efforts to social and economic priorities. UN وفي هذا الصــدد، اتخذنــا عددا من التدابير على الصعيدين المحلــي والدولي لتخفيض النفقات العسكرية وتكريس قصارى جهودنا لﻷولويات الاجتماعية والاقتصادية.
    In the areas of greatest poverty, such as the African continent, it is certainly essential to reverse the decline in public health and to devote the necessary resources to improving the quality and expanding the scope of public education. UN ففي مجالات الفقر الشديد، كما في القارة الأفريقية، من الضروري بالتأكيد عكس اتجاه الهبوط في الصحة العامة وتكريس الموارد اللازمة لتحسين نوعية التعليم العام وتوسيع نطاقه.
    Each one of you has decided to sacrifice your personal interests... and dedicate your lives to the service of the nation. Open Subtitles على كل منكم التضحية بالاهتمامات الشخصية .. وتكريس حياتكم لخدمة الأمة
    In practice, one such measure would mean halting the arms race and devoting the bulk of our human and economic resources to research into and development of productive goods and resources, which all would help promote human security. UN وفي الواقع، قد يعني أحد هذه التدابير وقف سباق التسلح وتكريس الجزء الأكبر من مواردنا البشرية والاقتصادية للبحوث في مجال السلع والموارد الإنتاجية وتنميتها، والتي تعزز جميعها الأمن البشري.
    Its goals include affirmative action to help the poor; spreading the word of Jesus Christ; respect for human dignity and rights; and promoting peace, solidarity and justice. UN وتشمل أهدافها العمل لفائدة الفقراء، والتبشير بمقدم يسوع المسيح، وتكريس كرامة وحقوق الإنسان، وتعزيز السلام والتضامن والعدالة.
    (ix) Further continuing to ensure an appropriate balance of power among the executive, legislative and judicial branches by further strengthening the role of Parliament and consolidating progress in the administration of justice; UN ' 9` القيام كذلك بمواصلة كفالة توازن القوى المناسب بين الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية عن طريق مواصلة تعزيز دور البرلمان وتكريس التقدم المحرز في إقامة العدل؛
    He called upon Member States to join efforts and make it a year dedicated to action. UN وأهاب بالدول الأعضاء توحيد الجهود وتكريس هذه السنة للعمل.
    Pressure is being brought to bear in this field with the aim of convincing Arabs to seek treatment at Israeli institutions and establishing the annexation of the Golan as a fait accompli. UN ويتعرض العرب للضغط في هذا الميدان بغية إقناعهم بالتماس العلاج في المؤسسات الاسرائيلية وتكريس ضم الجولان كأمر واقع.
    Failure to do so indicates a lack of commitment to making a meaningful effort and to dedicating real resources to achieving gender equality. UN إن التقاعس عن القيام بذلك يدل على عدم الالتزام ببذل جهود جادة وتكريس موارد حقيقية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    His overall impression was of a laudable attempt to formulate and enshrine human rights at the highest possible level. UN وقال إن انطباعه العام هو أن تلك محاولة جديرة بالثناء للقيام على أعلى مستوى ممكن بصياغة وتكريس حقوق اﻹنسان.
    This statute seeks to promote political life by providing an effective guarantee of the right to form parties and establish political plurality. UN ويهدف هذا المرسوم إلى النهوض بالحياة السياسية وذلك من خلال الضمان الفعلي لحق تكوين الأحزاب وتكريس التعددية الحزبية.
    Hope will remain alive in our souls and we will not despair of regaining our rights on the basis of relevant resolutions of the United Nations, the historic role of which we reaffirm for attaining peace and upholding the principle of " might for right " and not " right for might " . UN سيبقى الأمل حيا في نفوسنا، ولن نيأس من استعادة حقوقنا على أساس القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها وأقرتها الأمم المتحدة، التي نُعيد التأكيد على دورها التاريخي في إحلال السلام وتكريس مبدأ القوة للحق، وليس الحق للقوة.
    They've certainly got work ethic and dedication from their dad. Open Subtitles عِنْدَهُمْ بالتأكيد حَصلَ على خلقِ العملِ وتكريس مِنْ أَبِّهم.
    Kuwait was guided by His Highness Sheikh Jaber in its progress towards cooperation with all countries in enshrining the purposes and principles of the United Nations Charter. UN إن الكويت، بقيادة حضرة صاحب السمو الشيخ صباح الأحمد الجابر الصباح، ستواصل مسيرة الخير والعطاء والتعاون مع الجميع لتعزيز وتكريس مبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    ICT investments will focus on standardized and centralized products and services in order to realize benefits in these core services and to dedicate optimal use of resources to meeting the needs of the Organization. UN وستركز الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المنتجات والخدمات الموحدة والمركزية من أجل تحقيق فوائد في هذه الخدمات الأساسية وتكريس الاستخدام الأمثل للموارد لتلبية احتياجات المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more