"وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى" - Translation from Arabic to English

    • The State party notes that the complainant
        
    • The State party observes that the complainant
        
    The State party notes that the complainant challenged the verification report, maintaining the authenticity of the court documents. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى اعترض على تقرير التحقق وادعى صحة وثائق المحكمة.
    4.3 The State party notes that the complainant did not explain how Canada had allegedly violated his rights under article 1 of the Convention. UN 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يبين كيف انتهكت كندا حقوقه بموجب المادة 1 من الاتفاقية.
    The State party notes that the complainant has not presented a medical certificate regarding the kidney problems he claims he continues to suffer from after his arrival in Sweden. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم شهادة طبية تتعلق بمشاكل الكلى التي يدعي أنه لا يزال يعاني منها بعد وصوله إلى السويد.
    4.3 The State party observes that the complainant never contended before Swiss authorities that he was detained in Belarus. UN 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يدع قط أمام السلطات السويسرية أنه تعرض للاحتجاز في بيلاروس.
    4.3 The State party observes that the complainant never contended before Swiss authorities that he was detained in Belarus. UN 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يدع قط أمام السلطات السويسرية أنه تعرض للاحتجاز في بيلاروس.
    The State party notes that the complainant has not presented a medical certificate regarding the kidney problems he claims he continues to suffer from after his arrival in Sweden. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم شهادة طبية تتعلق بمشاكل الكلى التي يدعي أنه لا يزال يعاني منها بعد وصوله إلى السويد.
    4.8 The State party notes that the complainant had made conflicting statements about the circumstances of his arrest on 10 May 1997. UN 4-8 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أدلى ببيانات متناقضة حول ملابسات اعتقاله في 10 أيار/مايو 1997.
    The State party notes that the complainant has not provided any details to the Swedish immigration authorities about the religious persecution that he and his family were allegedly subjected to. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم لسلطات الهجرة السويدية أي تفاصيل عن الاضطهاد الديني الذي يدَّعي أنه تعرض لـه هو وأسرته.
    4.12 The State party notes that the complainant resumed his political activities in December 1997 after being allegedly released from custody in August 1997. UN 4-12 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد استأنف أنشطته السياسية في كانون الأول/ ديسمبر 1997 بعد أن أُفرج عنه كما يدعي في آب/أغسطس 1997.
    4.12 The State party notes that the complainant resumed his political activities in December 1997 after being allegedly released from custody in August 1997. UN 4-12 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد استأنف أنشطته السياسية في كانون الأول/ ديسمبر 1997 بعد أن أُفرج عنه كما يدعي في آب/أغسطس 1997.
    4.2 The State party notes that the complainant has spent his last 18 years of life in the Former Yugoslavia and that his domicile in Sudan is his mother's house in the province of Khartoum. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد أمضى السنوات الثماني عشرة الأخيرة من حياته في يوغوسلافيا السابقة وأن محل إقامته في السودان هو بيت أمه الواقع في محافظة الخرطوم.
    4.9 The State party notes that the complainant has not submitted any concrete evidence of his membership in and activities for the Jatiya Party. UN 4-9 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة ملموسة لإثبات عضويته لحزب جاتيا والأنشطة التي يضطلع بها في إطار هذا الحزب.
    4.10 The State party notes that the complainant only produced one certificate from Bangladesh and one certificate from the Fittja health centre in support of his allegations of past torture. UN 4-10 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يستظهر إلاًَّ بتقرير طبي واحد من بنغلاديش وبشهادة من مركز فيتجا الصحي لإثبات ادعاءات تعرضه للتعذيب في الماضي.
    4.6 The State party notes that the complainant does not claim to have suffered torture, or to have been arrested or detained by Ethiopian authorities. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لا يدعي أنه عانى من التعذيب أو أنه ألقي القبض عليه أو احتجز من جانب السلطات الإثيوبية.
    4.8 The State party notes that the complainant claims before the Committee to be a founding member of KINIJIT Switzerland. UN 4-8 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يدعي أمام اللجنة أنه عضو مؤسس لمكتب حزب التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في سويسرا.
    5.4 The State party notes that the complainant did not claim that he would be at risk of torture when his case was before the Court of Appeal, sitting in chambers, even though he had applied to that court to rescind the extradition order. UN 5-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يُثر مسألة تعرضه للتعذيب أمام غرفة المشورة لدى محكمة الاستئناف في حين أنه قدَّم التماساً إلى هذه الهيئة القضائية من أجل إبطال إجراء التسليم.
    4.6 The State party notes that the complainant does not claim to have suffered torture, or to have been arrested or detained by Ethiopian authorities. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لا يدعي أنه عانى من التعذيب أو أنه ألقي القبض عليه أو احتجز من جانب السلطات الإثيوبية.
    4.8 The State party notes that the complainant claims before the Committee to be a founding member of KINIJIT Switzerland. UN 4-8 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يدعي أمام اللجنة أنه عضو مؤسس لمكتب حزب التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في سويسرا.
    4.2 The State party observes that the complainant adduces no relevant new evidence that would enable him to challenge the Asylum Review Board's decision of 10 June 2004. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة جديدة ذات صلة من شأنها أن تمكنه من الطعن في قرار مجلس مراجعة طلبات اللجوء المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2004.
    4.2 The State party observes that the complainant adduces no relevant new evidence that would enable him to challenge the Asylum Review Board's decision of 10 June 2004. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة جديدة ذات صلة من شأنها أن تمكنه من الطعن في قرار مجلس مراجعة طلبات اللجوء المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2004.
    4.12 The State party observes that the complainant also stated that he had held a Jordanian passport for 20 consecutive years until it was taken from him by an " Arab mafia " in return for the forged passport. UN 4-12 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى ذكر أيضاً أنه كان يحمل جواز سفر أردنياً لعشرين عاماً متوالية إلى أن أخذته منه " مافيا عربية " مقابل جواز سفر مزور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more