"وتلاحظ صاحبة البلاغ أن" - Translation from Arabic to English

    • the author notes that
        
    • author notes that the
        
    • author notes the
        
    • she observes that
        
    the author notes that the State party does not provide any evidence to prove this assertion. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها.
    the author notes that the State party does not provide any evidence to prove this assertion. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها.
    the author notes that the State party fails to provide an example of any case which, despite the existence of the above-mentioned Ordinance, has led to the effective prosecution of the perpetrators of human rights violations in a similar case. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تضرب أي مثال على أي قضية كانت ستفضي، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في حالة تشبه الحالة محل النظر.
    6.6 The author notes the State party's argument in its additional observations on admissibility that the author, acting on her own behalf and that of her son, denies that she sought the support of her counsel, TRIAL, which is representing her in the case before the Committee. UN 6-6 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف دفعت، في ملاحظاتها الإضافية بشأن المقبولية، أن صاحبة البلاغ، متصرفةً باسمها وبالنيابة عن ابنها، تنفي أنها طلبت مساعدة المحامي الذي يتولى الدفاع عنها، أي منظمة ترايل، التي تمثلها في القضية المعروضة على اللجنة.
    she observes that illegal abortion is a public-health issue that continues to cost thousands of women's lives in Argentina and is the primary cause of maternal mortality. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الإجهاض غير القانوني قضية من قضايا الصحة العامة التي ما زالت تفتك بحياة آلاف النساء في الأرجنتين وهي السبب الرئيسي في وفيات الأمهات.
    the author notes that the State party fails to provide an example of any case which, despite the existence of the above-mentioned Ordinance, has led to the effective prosecution of the perpetrators of human rights violations in a similar case. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تضرب أي مثال على أي قضية كانت ستفضي، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في حالة تشبه الحالة محل النظر.
    5.2 the author notes that the State party deliberately misrepresents the facts of the case, because Temur Salikhov died from blood loss and lack of timely medical assistance, and not because of the wounds he received. UN 5-2 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد تعمدت تشويه وقائع القضية، نظراً إلى أن تيمور صاليحوف توفي نتيجة نزيف وعدم تقديم المساعدة الطبية لـه في حينها، وليس بسبب الجراح الناجمة عن الطعنات.
    5.3 the author notes that the State party does not refer to the conclusions of the medical examination of her son, carried out during the preliminary investigation, and which disclose that he sustained heavy bodily injuries. UN 5-3 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لا تشير إلى نتائج الفحص الطبي الذي أجري لإبنها، أثناء التحقيق الأولي، والذي تكشف عن تعرضه لجروح جسدية خطيرة.
    5.3 the author notes that the State party has not addressed the complaint that the Constitutional Court denied her a hearing concerning the constitutionality of Law No. 143/1947 by declaring her complaint inadmissible. UN 5-3 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تعالج الشكوى من أن المحكمة الدستورية قد حرمتها من المرافعة بشأن دستورية القانون رقم 143/1947 بإعلانها أن شكواها غير مقبولة.
    3.3 the author notes that the Covenant entered into force for the Netherlands on 11 March 1979, and that, accordingly, article 26 was directly applicable as of that date. UN ٣-٣ وتلاحظ صاحبة البلاغ أن العهد دخل حيز النفاذ في هولندا في ١١ آذار/ مارس ٩٧٩١ ومن ثم كانت المادة ٦٢ واجبة التطبيق مباشرة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    3.2 the author notes that the Covenant entered into force for the Netherlands on 11 March 1979, and that, accordingly, article 26 was directly applicable as of that date. UN ٣-٢ وتلاحظ صاحبة البلاغ أن العهد دخل حيز النفاذ بالنسبة لهولندا في ١١ آذار/مارس ٩٧٩١ وبالتالي فإن المـادة ٦٢ كانـت واجبـة التطبيـق مباشـرة اعتبـارا من ذلك التاريخ.
    the author notes that the Algerian authorities never mention the case of Hassan Tabeth, who had been arrested along with her son and who told her when he came out of prison that a fellow-prisoner, Nourredine, had told him he had been in prison with her son at Boufarik. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن السلطات الجزائرية لم تشر ولو مرة واحدة إلى قضية حسن تابت الذي أُلقي القبض عليه مع ابنها، وهو الشخص الذي شهد لدى خروجه من السجن بما أكده له نور الدين، أحد النزلاء الذين كانوا معه في السجن، من أنه كان مسجوناً في بوفاريك مع ابن صاحبة البلاغ.
    the author notes that the Algerian authorities never mention the case of Hassan Tabeth, who had been arrested along with her son and who told her when he came out of prison that a fellow-prisoner, Nourredine, had told him he had been in prison with her son at Boufarik. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن السلطات الجزائرية لم تشر ولو مرة واحدة إلى قضية حسن تابت الذي أُلقي القبض عليه مع ابنها، وهو الشخص الذي شهد لدى خروجه من السجن بما أكده له نور الدين، أحد النزلاء الذين كانوا معه في السجن، من أنه كان مسجوناً في بوفاريك مع ابن صاحبة البلاغ.
    the author notes that the State party fails to provide an example of any case which, despite the existence of the above-mentioned Ordinance, has led to the effective prosecution of the perpetrators of human rights violations in a similar case. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى مقاضاة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    2.11 the author notes that the documents relating to the preliminary investigation refer to the presence of a court-appointed lawyer, Mr. Burkhanov. UN 2-11 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الوثائق المتعلقة بالتحقيق الأوَّلي تشير إلى حضور محام مُعيَّن من المحكمة، هو السيد بورخانوف.
    the author notes that the State party fails to provide an example of any case which, despite the existence of the above-mentioned Ordinance, has led to the effective prosecution of the perpetrators of human rights violations in a similar case. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى مقاضاة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    6.6 The author notes the State party's argument in its additional observations on admissibility that the author, acting on her own behalf and that of her son, denies that she sought the support of her counsel, TRIAL, which is representing her in the case before the Committee. UN 6-6 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف دفعت، في ملاحظاتها الإضافية بشأن المقبولية، أن صاحبة البلاغ، متصرفةً باسمها وبالنيابة عن ابنها، تنفي أنها طلبت مساعدة المحامي الذي يتولى الدفاع عنها، أي منظمة ترايل، التي تمثلها في القضية المعروضة على اللجنة.
    she observes that the State party refrains from comment on that point because it considers that the appeal and application for judicial review would be effective. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تتفادى التعليق على هذه النقطة لأنها ترى أن الطعن وطلب المراجعة القضائية سيكونان فعالين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more