"وتلبية احتياجاتهم" - Translation from Arabic to English

    • and needs
        
    • and address their needs
        
    • and meeting the needs
        
    • in need
        
    • and meet the needs
        
    • and meet their needs
        
    • and to meet their needs
        
    • and meeting their needs
        
    • and respond to the needs
        
    • and addressing their needs
        
    • and addressing the needs
        
    • needs of persons
        
    In Uganda, for instance, the Constitution recognizes the rights of older persons and provides the basis for the enactment of laws to address their rights and needs. UN إذ يعترف دستور أوغندا مثلا بحقوق كبار السن ويوفر الأساس لسن قوانين من أجل حماية حقوقهم وتلبية احتياجاتهم.
    For that reason, public policies and programmes should ensure the protection of children from detention and deportation, and migration laws should include concrete regulations to fulfil children's rights and needs in such circumstances. UN لذا ينبغي أن تكفل السياسات والبرامج العامة حماية الأطفال من الاحتجاز والإبعاد، كما ينبغي أن تتضمن قوانين الهجرة نُظُم ملموسة ترمي إلى إعمال حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم في مثل تلك الظروف.
    Humanitarian assistance is increasingly focusing on meeting the rights and needs of war-affected children. UN وتشدد المساعدة الإنسانية تشديدا متزايدا على احترام حقوق الأطفال المتأثرين بالحرب وتلبية احتياجاتهم.
    They underlined the need to monitor the situation of women and children and address their needs with respect to drug abuse prevention, treatment and care services. UN وأكدوا ضرورة رصد أحوال النساء والأطفال وتلبية احتياجاتهم من خدمات الوقاية من تعاطي المخدّرات وخدمات العلاج والرعاية ذات الصلة.
    Member States have the primary responsibility of protecting and meeting the needs of people in need of humanitarian assistance. UN وتقع على الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن حماية الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية وتلبية احتياجاتهم.
    The aim of the evaluation was to discuss future support and needs for the trainers in 2002. UN وكان الهدف من هذا التقييم بحث توفير الدعم للمدرِّبين في المستقبل وتلبية احتياجاتهم في عام 2002.
    In addition to relevant laws, political, managerial and administrative processes and institutions were needed to respond to the rights and needs of populations. UN وبالإضافة إلى القوانين ذات الصلة، لا بد من أن تتوفر العمليات والمؤسسات السياسية والتنظيمية والإدارية اللازمة لضمان حقوق السكان، وتلبية احتياجاتهم.
    307. Also worthy of note is article 58 of the Constitution, which recognizes children and adolescents as persons with specific rights inherent to the satisfaction of their specific interests, aspirations and needs. UN 307 - وجدير بالذكر أيضا المادة 58 من الدستور التي تعترف بأن الأطفال والمراهقين من الجنسين أفراد لهم حقوق محددة في تحقيق مصالحهم وتطلعاتهم وتلبية احتياجاتهم التي ينفردون بها.
    A key lesson of past disasters is that funding lost to fraud slowed the recovery effort and reduced the amount of support that could have been delivered to alleviate the suffering and needs of legitimate victims. UN فمن أهم العبر المستخلصة من كوارث الماضي أن ضياع الأموال بسبب الاحتيال أدى إلى إبطاء جهود الإنعاش وقلل من الدعم الذي كان يمكن تقديمه لتخفيف معاناة الضحايا الشرعيين وتلبية احتياجاتهم.
    482. The Committee recommends that the State party address the rights and needs of street children and begging children and facilitate their reintegration into society by: UN 482- توصي اللجنة الدولة الطرف بالدفاع عن حقوق أطفال الشوارع والأطفال المتسولين وتلبية احتياجاتهم وبتيسير إعادة ادماجهم في المجتمع من خلال التدابير التالية:
    Efforts are also under way to promote the inclusion of the protection and needs of children in peace processes, targeting several countries that are undergoing peace-building efforts. UN كما تبذل حاليا جهودا للتشجيع على إدراج حماية اﻷطفال وتلبية احتياجاتهم باعتبارهما عنصرين أساسيين في عمليات إحلال السلام، وتستهدف تلك الجهود عدة بلدان يجري حاليا بذل جهود لبناء السلام فيها.
    It was further highlighted that the framework developed for victim assistance in the context of the Convention is equally applicable to addressing the rights and needs of victims of other explosive remnants of war, including unexploded submunitions. UN كما سُلّط الضوء على أن الإطار الموضوع لمساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية ينطبق أيضاً على إعمال حقوق ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر الفرعية غير المنفجرة، وتلبية احتياجاتهم.
    Both organizations also recognize the key role modern communications and other technologies play in efforts to reach out to affected populations and address their needs. UN وتعترف كلتا المنظمتين أيضاً بالدور الرئيسي الذي تضطلع به وسائل الاتصال الحديثة وغيرها من التكنولوجيات في الجهود الرامية إلى مد يد العون إلى السكان المتضررين وتلبية احتياجاتهم.
    163. The Committee recommends that the State party take the necessary measures to protect the rights of children without parental care and address their needs with a focus on: UN 163- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتلبية احتياجاتهم مع التركيز على ما يلي:
    In situations of armed conflict, under international humanitarian law the primary responsibility for protecting and meeting the needs of civilians lies with the party under whose control they find themselves. UN وفي حالات النزاع المسلح، يقضي القانون الدولي الإنساني بأن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين وتلبية احتياجاتهم تقع على عاتق الطرف الذي يوجد هؤلاء المدنيون تحت سلطته.
    22.4 During the biennium 2014-2015, UNRWA seeks to further strengthen its management and service delivery, focusing on prioritizing service quality and access to and coverage of refugees most in need. UN 22-4 وتتوخى الأونروا، خلال فترة السنتين 2014-2015، مواصلة تعزيز إدارتها وتقديم خدماتها مع التركيز على إيلاء الأولوية لتقديم خدمات جيدة النوعية وعلى إمكانية الوصول إلى أشد اللاجئين عوزا وتلبية احتياجاتهم.
    International humanitarian response is often essential to supporting and supplementing national efforts to protect and meet the needs of affected populations. UN وغالبا ما تكون الاستجابة الإنسانية الدولية ضرورية لدعم وتكملة الجهود الوطنية لحماية السكان المتضررين وتلبية احتياجاتهم.
    The United Nations family, working as one, will spare no effort to assist and support Syrian refugees and meet their needs until conditions allow them to return to their homes. UN ولن تدخر أسرة الأمم المتحدة التي تعمل يداً واحدة وسعاً لمساعدة اللاجئين السوريين وتقديم الدعم لهم وتلبية احتياجاتهم إلى أن تسمح لهم الظروف بالعودة إلى ديارهم.
    We will not in any way decrease our efforts to work with them and to meet their needs. UN ولن نقلل بأي حال من جهودنا المبذولة فـــي التعاون معهم وتلبية احتياجاتهم.
    Understanding the definition of trafficking was fundamental for identifying victims and meeting their needs. UN وذكرت أن فهم تعريف الاتجار يعد أمرا أساسيا لتحديد هوية الضحايا وتلبية احتياجاتهم.
    The Committee urges the State party through its Ministry for Solidarity and Humanitarian Affairs to assume its obligations to protect and respond to the needs of internally displaced persons. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تفي، بواسطة وزارة التضامن والشؤون الإنسانية، بالتزاماتها المتعلقة بحماية المشردين داخليا وتلبية احتياجاتهم.
    Over the course of the Decade, it had made significant achievements in promoting traditional trades and occupations of indigenous peoples and addressing their needs in the areas of health care, education, housing and resources through the adoption of government policies. UN وحقق على مدى العقد إنجازات مهمة في تشجيع التجارة والمهن التقليدية للشعوب الأصلية وتلبية احتياجاتهم في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والإسكان والموارد، من خلال اعتماد سياسات حكومية.
    It was also recalled that at the Cartagena Summit the States Parties recognised that guaranteeing the rights and addressing the needs of mine victims requires a long term commitment and that this involves sustained political, financial and material commitments, both made by affected States themselves and through international cooperation and assistance, in accordance with Article 6 obligations. UN وأشير أيضاً إلى أن الدول الأطراف اعترفت، أثناء مؤتمر قمة كارتاخينا، بأن ضمان حقوق ضحايا الألغام وتلبية احتياجاتهم يتطلبان التزاماً على المدى الطويل، وأن ذلك يتطلب التزامات سياسية ومالية ومادية مستدامة، سواء من جانب الدول المتأثرة نفسها أو من خلال التعاون الدولي والمساعدة الدولية، وذلك وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في المادة 6.
    Under international humanitarian law, parties to conflict must protect and meet the basic needs of persons within their control. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي، يجب على أطراف النزاع حماية الأشخاص الخاضعين لسلطتها وتلبية احتياجاتهم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more