"وتمكنت من" - Translation from Arabic to English

    • was able to
        
    • managed to
        
    • has been able to
        
    • were able to
        
    • have been able to
        
    • had been able to
        
    • and was able
        
    • and managed
        
    It was able to identify 16,289 people who were missing in the context of conflicts and whose remains were found in hidden graves. UN وتمكنت من تحديد هوية 289 16 شخصاً كانوا في عداد المفقودين في سياق النزاعات وتم العثور على رفاتهم في مقابر مخفية.
    And I was able to neutralize him without a payoff. Open Subtitles وتمكنت من إعادته إلى رشده من دون أيّ رشوة
    She was able to prevent the excision just as her husband returned and, when he saw her, he beat her. UN وتمكنت من منع الختان عند وصول زوجها الذي انهال عليها ضرباً عندما رآها.
    UNOCI has redeployed additional troops to the area, and has managed to bring the situation under control. UN وقامت عملية الأمم المتحدة بإعادة نشر قوات إضافية في المنطقة، وتمكنت من التحكم في الموقف.
    It has been able to avoid the horrors of a new world holocaust. UN وتمكنت من تفادي اﻷهوال التي نجمت عن محرقة عالمية جديدة.
    Israeli forces responded and were able to disarm and arrest the terrorist. UN وردت القوات الإسرائيلية وتمكنت من تجريد الإرهابي من سلاحه واعتقاله.
    Some countries in West and Central Africa have been less affected and have been able to maintain low and stable HIV/ AIDS infection rates. UN وكانت بعض البلدان في غرب ووسط أفريقيا أقل تأثرا من غيرها وتمكنت من الإبقاء على معدلات إصابة منخفضة.
    The General Secretariat had dealt with some individual cases of exploited women and had been able to intervene on their behalf. UN وتعاملت الأمانة العامة من أجل المساواة مع بعض الحالات الفردية لنساء تعرضن للاستغلال وتمكنت من التدخل لصالحهن.
    But to everyone's surprise, Korea was able to achieve both industrialization and democratization in a single generation. UN غير أن كوريا فاجأت الجميع وتمكنت من تحقيق التصنيع وإرساء الديمقراطية في غضون جيل واحد.
    In Lebanon, the Office worked closely with the authorities and was able to significantly reduce the number of people of concern detained. UN وفي لبنان، عملت المفوضية عن كثب مع السلطات وتمكنت من خفض عدد الأشخاص المحتجزين الذين تُعنى بهم.
    During its first year of operation, the first SuperCADE handled more than 2.7 million operations, and was able to offer more than 250 different procedures entrusted to 27 administrative departments. UN وقد تناولت المحطة الواحدة الرئيسية الأولى أكثر من 2.7 من ملايين العمليات وتمكنت من عرض أكثر من 250 إجراءً مختلفاً يُعهد بها إلى 27 إدارة شؤون إدارية.
    The Commission did, however, have access to documentary sources and was able to conduct on-site visits in certain cases. UN إلا أن اللجنة حصلت على بعض الوثائق وتمكنت من معاينة المواقع في بعض الحالات.
    I was able to make the journey because the United Nations was with my people in our darkest days. UN وتمكنت من القيام بالرحلة لأن الأمم المتحدة كانت مع شعبي في أحلك أيامنا.
    The Committee held a series of intensive informal consultations on the subject and was able to reach a consensus on a draft resolution concerning that issue. UN وأجرت اللجنة مجموعة من المشاورات غير الرسمية المكثفة بشأن الموضوع وتمكنت من التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع قرار يتعلق بتلك المسألة.
    Government authorities in Nyala reported that a combined military and police convoy was dispatched to the area and managed to recover one of the four stolen tankers. UN وأفادت السلطات الحكومية في نيالا بأن قافلة تضم قوات عسكرية وقوات شرطة أرسلت إلى المنطقة وتمكنت من استعادة واحدة من شاحنات الوقود الأربع المسروقة.
    Azerbaijan has minimized the impact of the global economic downturn on its economy and managed to sustain growth. UN لقد قلّصت أذربيجان من أثر الهبوط الاقتصادي العالمي على اقتصادها وتمكنت من الإبقاء على النمو.
    She managed to escape and went to stay with an aunt in Bukavu, north-eastern Zaire. UN وتمكنت من الهروب، وذهبت للاستقرار مع خالة لها في بوكافو الواقعة شمال شرقي زائير.
    Botswana has indeed built a professional and competent bureaucracy, and has been able to attract foreign direct investment, especially to the mineral sector. UN فقد شيدت بوتسوانا بالفعل بيروقراطية مهنية وقادرة، وتمكنت من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، ولاسيما في قطاع المعادن.
    The Organization has always committed itself to actions to maintain international peace and security. It has been able to foster friendly relations between nations based on respect for the principle of equal rights of peoples and their right to self-determination. UN لقد ظلت المنظمة ملتزمة دائما بالعمل على المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، وتمكنت من تعزيز العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأ مساواة الشعوب في الحقوق، وحقها في تقرير المصير.
    All institutions were working together and were able to help each other. UN وكانت جميع هذه المؤسسات التي تعمل معا وتمكنت من مساعدة بعضها البعض.
    Even without special measures, women in Singapore have made rapid and significant progress over the last few decades and have been able to participate fully and equally in all spheres of life and at all levels. UN وحتى دون اتخاذ تدابير خاصة، أحرزت المرأة في سنغافورة تقدماً سريعاً وهاماً على مدى العقود القليلة الماضية وتمكنت من المشاركة بشكل كامل وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة وعلى جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more