"وتمكن من" - Translation from Arabic to English

    • and was able to
        
    • and managed to
        
    • he managed to
        
    • he was able to
        
    • make it possible to
        
    • and allow
        
    • and enable the
        
    • and got
        
    • and has
        
    • were able to
        
    • and enabling
        
    • it was able to
        
    • has been able to
        
    • and enables
        
    • had been able to
        
    The Panel managed to find the notary who turned out to be the wife of Yansané and was able to question both of them. UN واستطاع الفريق العثور على الكاتب العدل الذي اتضح أنه زوجة يانساني، وتمكن من استجواب كل منهما.
    According to former M23 soldiers, Ntaganda bribed M23 officers to gain their loyalty and managed to mobilize most M23 officers around him. UN وبحسب جنود سابقين في الحركة، فقد قام نتاغاندا برشوة ضباط فيها لكسب ولائهم وتمكن من حشد معظم ضباط الحركة حوله.
    he managed to escape and subsequently requested his sister to retrieve his belongings; she was unable to do so. UN وتمكن من الهروب ثم طلب إلى شقيقته بعد ذلك أن تسترجع متعلقاته؛ ولم تتمكن شقيقته من ذلك.
    he was able to reach the outskirts of the city and was helped by a stranger to reach a family member's house, from where he was taken to al-Shifa hospital. UN وتمكن من الوصول إلى مشارف المدينة، وهناك ساعده أحد الأشخاص على بلوغ بيت أحد أقاربه ومن ثم نقل إلى مستشفى الشفاء.
    While agriculture and fisheries account only for 2 per cent of GDP, they occupy a central place in New Caledonian society, employ some 30 per cent of the population and make it possible to contain the rural exodus. UN وفي حين تمثل الزراعة ومصائد الأسماك 2 في المائة فقط من إجمالي الناتج القومي، فإنها ذات أهمية مركزية لمجتمع كاليدونيا الجديدة، وتوفر العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان وتمكن من احتواء الهجرة الريفية.
    The rule of law should embed values, enable checks to the exercise of power, protect property rights, lower transaction costs and allow people to make effective use of their assets. UN وينبغي لسيادة القانون أن ترسخ القيّم، وتمكن من وضع ضوابط لممارسة السلطة، وتحمي حقوق الملكية، وتخفض تكاليف المعاملات، وتتيح للسكان الاستفادة من أصولهم استفادة فعلية.
    These repairs are expected to facilitate the deployment of UNMIL troops on the plantation and enable the establishment of an interim management team. UN ومن المتوقع أن تيسر هذه الإصلاحات نشر قوات البعثة في المزرعة وتمكن من إقامة فريق إدارة مؤقت.
    The BWAid director visited Rwanda and refugee camps in Zaire, and was able to help with food and medicines. UN وزار مدير التحالف رواندا ومخيمات اللاجئين في زائير وتمكن من تقديم المساعدات لهم من اﻷغذية واﻷدوية.
    The Team performed its tasks effectively and was able to build confidence among the parties and local population in its area of operations. UN وقد أدى هذا الفريق مهامه أداء فعالا وتمكن من بناء الثقة فيما بين الطرفين والسكان المحليين في منطقة عملياته.
    The Special Adviser was allowed to meet with her a second time after meeting with Senior General Than Shwe, and was able to have messages reported back from her to the senior leadership. UN وسُمح للمستشار الخاص بلقائها مرة ثانية بعد اجتماعه بكبير اللواءات ثان شوي، وتمكن من نقل ردودها إلى القيادة العليا.
    The Panel prioritized field investigations and managed to visit all 15 Liberian counties. UN وحدد الفريق أولوياته للتحقيقات الميدانية وتمكن من زيارة جميع المقاطعات الليبرية الـ 15.
    One evening, his father came to the prison and managed to bribe a person and obtain his release. UN وفي مساء أحد الأيام حضر والده إلى السجن وتمكن من رشوة شخص وحصل لابنه على قرار إفراج.
    he managed to alert some colleagues who publicized his illness and as a result he was hospitalized. UN وتمكن من إبلاغ زملاء أطلعوا الجهات المعنية على مرضه فنُقل إلى المستشفى.
    he managed to reach him and was pulling him by his right arm. UN وتمكن من الوصول إليه وجذبه من ذراعه الأيمن.
    he was able to enter a statement on behalf of the Academy supporting the World Congress on Crime Prevention and Criminal Justice in 2005. UN وتمكن من إلقاء بيان باسم الأكاديمية يدعم المؤتمرَ العالمي لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في عام 2005.
    Communications programmes are as crucial to United Nations public information as are media services – they provide them with substance, bring them to life and make it possible to attract a wider network of potential supporters. UN فبرامج الاتصالات ذات أهمية بالنسبة ﻹعلام اﻷمم المتحدة تساوي أهمية خدمات وسائط اﻹعلام - فهي تمدها بالمادة، وتبعث فيها الحياة، وتمكن من اجتذاب شبكة أوسع من مقدمي الدعم المحتملين.
    Such clarity would facilitate the establishment of mutually reinforcing relations in a manner that would optimize the implementation of mandates and allow for developing coherent messages and engagement with national actors. UN ومن شأن ذلك الوضوح أن ييسر إقامة علاقات متعاضدة بطريقة تحقق تنفيذ الولايات على النحو الأمثل وتمكن من تحقيق التجانس في الرسائل المرسلة إلى الجهات الفاعلة الوطنية وفي التفاعل معها.
    While this needs to happen " from the ground up " in terms of enterprise culture, it is also necessary to have national policies which are conducive to innovation and enable the establishment of the necessary extension and information services. UN وفي حين أن هذا اﻷمر يحتاج إلى أن يحدث " من القاعدة إلى أعلى " لتعميق ثقافة المشاريع، يلزم أيضا أن تكون هناك سياسات وطنية تفضي إلى الابتكار وتمكن من إقامة خدمات الارشاد والمعلومات اللازمة.
    He served as his own attorney in a murder trial and got himself acquitted. Open Subtitles لقد وضع نفسه المحامي بمحاكمته بتهمة القتل . وتمكن من تبرئة نفسِه
    The Human Rights Programme has brought proceedings in cases of enforced disappearance and has obtained convictions in some cases. UN وقد رفع برنامج حقوق الإنسان عدداً من الدعاوى في قضايا اختفاء قسري وتمكن من استصدار أحكام في بعضها.
    The poor women of the neighborhood parliaments had a small savings scheme and were able to function as a bank for themselves. UN ووضعت الفقيرات من المشاركات في برلمانات الأحياء برنامجا صغيرا للادخار وتمكن من العمل بمثابة مصرف يدار لصالحهن.
    It also facilitates the transition to a greener economy; benefits afforded by social protection schemes make the transition easier by sustaining livelihoods and enabling skills training and upgrading. UN وهو ييسر أيضا الانتقال إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة؛ فالمكاسب التي تتحقق بتوفير خطط الحماية الاجتماعية تجعل الانتقال أسهل، فهي تحافظ على أسباب المعيشة وتمكن من التدريب على المهارات وتحسينها.
    it was able to stay there just short of two hours and had to return to Huambo before dark. UN وتمكن من البقاء هناك ﻷقل من ساعتين وكان يتعين عليه العودة إلى هوامبو قبل حلول الظلام.
    The Office has enjoyed the cooperation of State and government institutions and has been able to conduct its activities in Colombia without any impediment. UN وقد حظي المكتب بتعاون مؤسسات الدولة والهيئات الحكومية، وتمكن من القيام بأنشطته في كولومبيا من غير أية عراقيل.
    It abolishes discrimination and exclusion of girls in sports and enables to trespass patriarchal social norms thereby allowing girls to come in front and show their talents. UN فهي تلغي التمييز ضد البنات واستبعادهن في الألعاب الرياضية وتمكن من تجاوز الأعراف الاجتماعية الأبوية وبذلك تسمح للبنات بالحضور في المقدمة وإظهار مواهبهن.
    He had been granted privileged access to relevant materials and information on a confidential basis, and had been able to witness how the listing and delisting mechanism operated. UN وقد منح امتياز الاطلاع على موارد ومعلومات سرية ذات صلة، وتمكن من الاطلاع على طريقة عمل آلية إدراج الأسماء وشطبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more