The Panel managed to find the notary who turned out to be the wife of Yansané and was able to question both of them. | UN | واستطاع الفريق العثور على الكاتب العدل الذي اتضح أنه زوجة يانساني، وتمكن من استجواب كل منهما. |
According to former M23 soldiers, Ntaganda bribed M23 officers to gain their loyalty and managed to mobilize most M23 officers around him. | UN | وبحسب جنود سابقين في الحركة، فقد قام نتاغاندا برشوة ضباط فيها لكسب ولائهم وتمكن من حشد معظم ضباط الحركة حوله. |
he managed to escape and subsequently requested his sister to retrieve his belongings; she was unable to do so. | UN | وتمكن من الهروب ثم طلب إلى شقيقته بعد ذلك أن تسترجع متعلقاته؛ ولم تتمكن شقيقته من ذلك. |
he was able to reach the outskirts of the city and was helped by a stranger to reach a family member's house, from where he was taken to al-Shifa hospital. | UN | وتمكن من الوصول إلى مشارف المدينة، وهناك ساعده أحد الأشخاص على بلوغ بيت أحد أقاربه ومن ثم نقل إلى مستشفى الشفاء. |
While agriculture and fisheries account only for 2 per cent of GDP, they occupy a central place in New Caledonian society, employ some 30 per cent of the population and make it possible to contain the rural exodus. | UN | وفي حين تمثل الزراعة ومصائد الأسماك 2 في المائة فقط من إجمالي الناتج القومي، فإنها ذات أهمية مركزية لمجتمع كاليدونيا الجديدة، وتوفر العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان وتمكن من احتواء الهجرة الريفية. |
The rule of law should embed values, enable checks to the exercise of power, protect property rights, lower transaction costs and allow people to make effective use of their assets. | UN | وينبغي لسيادة القانون أن ترسخ القيّم، وتمكن من وضع ضوابط لممارسة السلطة، وتحمي حقوق الملكية، وتخفض تكاليف المعاملات، وتتيح للسكان الاستفادة من أصولهم استفادة فعلية. |
These repairs are expected to facilitate the deployment of UNMIL troops on the plantation and enable the establishment of an interim management team. | UN | ومن المتوقع أن تيسر هذه الإصلاحات نشر قوات البعثة في المزرعة وتمكن من إقامة فريق إدارة مؤقت. |
The BWAid director visited Rwanda and refugee camps in Zaire, and was able to help with food and medicines. | UN | وزار مدير التحالف رواندا ومخيمات اللاجئين في زائير وتمكن من تقديم المساعدات لهم من اﻷغذية واﻷدوية. |
The Team performed its tasks effectively and was able to build confidence among the parties and local population in its area of operations. | UN | وقد أدى هذا الفريق مهامه أداء فعالا وتمكن من بناء الثقة فيما بين الطرفين والسكان المحليين في منطقة عملياته. |
The Special Adviser was allowed to meet with her a second time after meeting with Senior General Than Shwe, and was able to have messages reported back from her to the senior leadership. | UN | وسُمح للمستشار الخاص بلقائها مرة ثانية بعد اجتماعه بكبير اللواءات ثان شوي، وتمكن من نقل ردودها إلى القيادة العليا. |
The Panel prioritized field investigations and managed to visit all 15 Liberian counties. | UN | وحدد الفريق أولوياته للتحقيقات الميدانية وتمكن من زيارة جميع المقاطعات الليبرية الـ 15. |
One evening, his father came to the prison and managed to bribe a person and obtain his release. | UN | وفي مساء أحد الأيام حضر والده إلى السجن وتمكن من رشوة شخص وحصل لابنه على قرار إفراج. |
he managed to alert some colleagues who publicized his illness and as a result he was hospitalized. | UN | وتمكن من إبلاغ زملاء أطلعوا الجهات المعنية على مرضه فنُقل إلى المستشفى. |
he managed to reach him and was pulling him by his right arm. | UN | وتمكن من الوصول إليه وجذبه من ذراعه الأيمن. |
he was able to enter a statement on behalf of the Academy supporting the World Congress on Crime Prevention and Criminal Justice in 2005. | UN | وتمكن من إلقاء بيان باسم الأكاديمية يدعم المؤتمرَ العالمي لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في عام 2005. |
Communications programmes are as crucial to United Nations public information as are media services – they provide them with substance, bring them to life and make it possible to attract a wider network of potential supporters. | UN | فبرامج الاتصالات ذات أهمية بالنسبة ﻹعلام اﻷمم المتحدة تساوي أهمية خدمات وسائط اﻹعلام - فهي تمدها بالمادة، وتبعث فيها الحياة، وتمكن من اجتذاب شبكة أوسع من مقدمي الدعم المحتملين. |
Such clarity would facilitate the establishment of mutually reinforcing relations in a manner that would optimize the implementation of mandates and allow for developing coherent messages and engagement with national actors. | UN | ومن شأن ذلك الوضوح أن ييسر إقامة علاقات متعاضدة بطريقة تحقق تنفيذ الولايات على النحو الأمثل وتمكن من تحقيق التجانس في الرسائل المرسلة إلى الجهات الفاعلة الوطنية وفي التفاعل معها. |
While this needs to happen " from the ground up " in terms of enterprise culture, it is also necessary to have national policies which are conducive to innovation and enable the establishment of the necessary extension and information services. | UN | وفي حين أن هذا اﻷمر يحتاج إلى أن يحدث " من القاعدة إلى أعلى " لتعميق ثقافة المشاريع، يلزم أيضا أن تكون هناك سياسات وطنية تفضي إلى الابتكار وتمكن من إقامة خدمات الارشاد والمعلومات اللازمة. |
He served as his own attorney in a murder trial and got himself acquitted. | Open Subtitles | لقد وضع نفسه المحامي بمحاكمته بتهمة القتل . وتمكن من تبرئة نفسِه |
The Human Rights Programme has brought proceedings in cases of enforced disappearance and has obtained convictions in some cases. | UN | وقد رفع برنامج حقوق الإنسان عدداً من الدعاوى في قضايا اختفاء قسري وتمكن من استصدار أحكام في بعضها. |
The poor women of the neighborhood parliaments had a small savings scheme and were able to function as a bank for themselves. | UN | ووضعت الفقيرات من المشاركات في برلمانات الأحياء برنامجا صغيرا للادخار وتمكن من العمل بمثابة مصرف يدار لصالحهن. |
It also facilitates the transition to a greener economy; benefits afforded by social protection schemes make the transition easier by sustaining livelihoods and enabling skills training and upgrading. | UN | وهو ييسر أيضا الانتقال إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة؛ فالمكاسب التي تتحقق بتوفير خطط الحماية الاجتماعية تجعل الانتقال أسهل، فهي تحافظ على أسباب المعيشة وتمكن من التدريب على المهارات وتحسينها. |
it was able to stay there just short of two hours and had to return to Huambo before dark. | UN | وتمكن من البقاء هناك ﻷقل من ساعتين وكان يتعين عليه العودة إلى هوامبو قبل حلول الظلام. |
The Office has enjoyed the cooperation of State and government institutions and has been able to conduct its activities in Colombia without any impediment. | UN | وقد حظي المكتب بتعاون مؤسسات الدولة والهيئات الحكومية، وتمكن من القيام بأنشطته في كولومبيا من غير أية عراقيل. |
It abolishes discrimination and exclusion of girls in sports and enables to trespass patriarchal social norms thereby allowing girls to come in front and show their talents. | UN | فهي تلغي التمييز ضد البنات واستبعادهن في الألعاب الرياضية وتمكن من تجاوز الأعراف الاجتماعية الأبوية وبذلك تسمح للبنات بالحضور في المقدمة وإظهار مواهبهن. |
He had been granted privileged access to relevant materials and information on a confidential basis, and had been able to witness how the listing and delisting mechanism operated. | UN | وقد منح امتياز الاطلاع على موارد ومعلومات سرية ذات صلة، وتمكن من الاطلاع على طريقة عمل آلية إدراج الأسماء وشطبها. |