"وتنامي" - Translation from Arabic to English

    • and growing
        
    • the growing
        
    • and increased
        
    • the growth
        
    • a growing
        
    • and growth
        
    • and increasing
        
    • and the increasing
        
    • growth of
        
    • and the increased
        
    • sleep
        
    • and rising
        
    • and the rise of
        
    However, as a result of globalization and growing interdependence, an increasing number of issues cannot be effectively addressed by countries individually. UN بيد أن من نتائج العولمة وتنامي الترابط أن عددا متزايدا من القضايا لا يمكن أن تتصدى لها البلدان منفردة.
    Tonga reported a rapid recent development of main commercial centres and growing demand for energy by the residential sector. UN وأفادت تونغا بحدوث تطور سريع للمراكز التجارية الرئيسية مؤخرا وتنامي الطلب على الطاقة من قبل القطاع السكني.
    Globalization, the increased reliance on market mechanisms and the growing interdependence among nations makes this a complex and challenging task. UN وتصبح هذه المسألة مهمة معقدة وشاقة بفعل العولمة وتزايد الاعتماد على آليات السوق وتنامي الترابط فيما بين اﻷمم.
    It made reference to the remarks of the Committee on the Rights of the Child on the improved school enrolment rate and the growing education budget. UN وأشارت إلى ملاحظات لجنة حقوق الطفل بشأن تحسين معدل الالتحاق بالمدارس وتنامي الميزانية المخصصة للتعليم.
    Member States affected by recent international financial crises have suffered reduced incomes and increased poverty. UN وعانت الدول الأعضاء التي طالتها الأزمات المالية الحديثة من تدني الدخل وتنامي الفقر.
    the growth in the frequency of these disasters has led to what we can call the globalization of humanitarian disasters that transcend the political borders of States. UN وتنامي وتيرة هذه الكوارث أدى إلى ما يمكن أن نطلق عليه الآن عولمة الكوارث الإنسانية التي تتخطى الحدود الوطنية للدول، مما يضاعف من آثارها.
    At a time of increasing humanitarian needs and a growing demand for humanitarian operations, the need for acceptance of and respect for the principles that underpin humanitarian action is greater than ever. UN ونظرا للاحتياجات الإنسانية المتزايدة وتنامي الطلب على العمليات الإنسانية حاليا، أصبحت الحاجة إلى قبول واحترام المبادئ التي يرتكز عليها العمل الإنساني أكبر مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    The task is complicated further by conditions of protracted conflict and growing instability in the Agency's areas of operations. UN ويتزايد تعقد هذه المهمة بظروف النـزاع الذي طال أمده وتنامي انعدام الاستقرار في مناطق عمليات الوكالة.
    Expressing its concern at rising crime rates and growing insecurity in many parts of the world, affecting the quality of life, sustainable livelihoods and human dignity of the inhabitants of cities and towns, UN وإذ يعرب عن قلقه حيال ارتفاع معدلات الجريمة وتنامي انعدام الأمن في أنحاء كثيرة من العالم، بما يؤثر على نوعية حياة سكان المدن والبلدات، وعلى استدامة مصادر رزقهم وكرامتهم البشرية،
    Globalization today is not merely a continuation of the familiar process of internationalization of trade, market integration and growing interdependence. UN وعولمة اليوم ليست مجرد استمرار لعملية تدويل مألوفة في مجال التجارة وتكامل الأسواق وتنامي الترابط.
    It is Freedom House that has openly supplied the breeding and growing ground for such a vicious heretical cult. UN وكانت دار الحرية ذاتها هي التي هيأت صراحة البيئة المؤاتية لتكاثر وتنامي هذا اللون من طوائف المهرطقين الشريرة.
    However, despite the increased interest in its work and growing concerns about radiation protection, the Scientific Committee's resources had not seen a commensurate increase. UN ولكن على الرغم من تزايد الاهتمام بعمل اللجنة العلمية وتنامي الشواغل فيما يتعلق بالوقاية من الإشعاع فإن موارد اللجنة لم تشهد زيادة متناسبة.
    Growth in the Russian Federation, over 7 per cent in the previous two years, is losing momentum in 2005, reflecting in part the lagged effects of the accumulated real appreciation of the rouble and growing production costs. UN وقد أخذ النمو في الاتحاد الروسي، الذي تجاوز 7 في المائة في السنتين الماضيتين، يفقد زخمه في عام 2005، مما يعكس جزئيا الآثار المتخلفة عن ارتفاع السعر الحقيقي المتراكم للروبل وتنامي تكاليف الإنتاج.
    She welcomed the growing frequency of such consultations and the increasing number of new organizations involved. UN وأعربت عن ترحيبها بتزايد تواتر عقد هذه المشاورات وتنامي عدد المنظمات الجديدة المشاركة فيها.
    the growing complexity of the human rights machinery and the corresponding burden of reporting obligations strain the resources of Member States and the Secretariat. UN وتنامي تعقد جهاز حقوق الإنسان والعبء المقابل لالتزامات تقديم تقارير يجهدان موارد الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    However, considering the enormous profits generated by the drug trade and the growing global demand for drugs, additional efforts and resources are necessary. UN ومع هذا فنظرا لحجم اﻷرباح الهائل المتولد من تجارة المخدرات وتنامي الطلب العالمي على المخدرات يلزم بذل جهود ورصد موارد إضافية.
    The increasing amount of territory of protected areas and forests and the growing number and areas of organic farms demonstrate that the measures have been effective. UN وتبيّن زيادة مساحة المناطق المحمية والغابات وتنامي عدد المزارع العضوية أن تلك التدابير كانت فعّالة.
    Persistent high unemployment and increased economic uncertainty depressed consumer and business confidence and constrained the recovery of domestic demand in those countries. UN وأدى بقاء معدلات البطالة عند مستوياتها المرتفعة وتنامي حالة عدم اليقينية الاقتصادية إلى تدنّي ثقة المستهلكين ومؤسسات الأعمال وأعاق انتعاش الطلب المحلي في هذه البلدان.
    the growth can be attributed partly to the Fund's greater visibility and growing community of grant recipients. UN وتُعزى هذه الزيادة جزئيا إلى تزايد شهرة الصندوق وتنامي جماعة الحاصلين على المنح.
    In short, the grim stability of the cold war has given way to instabilities and to a growing potential for disaster. UN وباختصار، فإن الاستقرار المتجهم الذي طبع الحرب الباردة خلقته حالات من عدم الاستقرار وتنامي احتمالات وقوع كوارث.
    On that basis, Kuwaiti women have gradually progressed to high-ranking positions in consistency with the nature of Kuwaiti society, the development and growth of the role of women and their input to the development issues in their society. UN وبناء على ذلك فقد تدرجت المرأة الكويتية في الوظائف القيادية تدرجاً تماشى مع طبيعة المجتمع الكويتي وتطور وتنامي دور المرأة ومشاركتها في قضايا تنمية مجتمعها.
    The Prime Minister expressed concern regarding the slow implementation of the Comprehensive Peace Agreement and increasing instability in Southern Sudan. UN وأعرب رئيس الوزراء عن قلقه إزاء بطء تنفيذ اتفاق السلام الشامل وتنامي وتفاقم عزيمة الاستقرار في جنوب السودان.
    The State based on law became a mirage, the right to life and the growth of the human spirit a utopian ideal. UN أما الدولة القائمة على القانون فأصبحت وهما، وحق العيش وتنامي الروح اﻹنسانية مثالا خياليا.
    Loss of forests is contributing to climate change, the loss of biodiversity and the increased risk of natural disasters, and is threatening the livelihoods of forest-dependent rural families and indigenous peoples. UN ويسهم فقدان الغابات في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وتنامي خطر الكوارث الطبيعية، كما يهدد سبل عيش الأسر الريفية والشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات.
    I think you can curl up in a heap and go to sleep now. Open Subtitles أعتقد أنه يمكنك أن تفعلي مثله وتنامي الآن
    58. Several factors and challenges can exacerbate this exclusion of minorities, including deteriorating economic conditions, ethnic tensions and rising discrimination. UN 58- وهناك العديد من العوامل والتحديات التي يمكن أن تُفاقم إقصاء الأقليات، بما في ذلك تدهور الأوضاع الاقتصادية والتوترات الإثنية وتنامي التمييز.
    Within the economies of the Middle East and North and subSaharan Africa, inequality and polarization remain major challenges as the labour share of income continues to decline, along with high unemployment and a reduction of wages suppression for the middle class and the rise of the informal economy. Figure 1 UN وفي إطار اقتصادات الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال انعدام المساواة والاستقطاب من التحديات الكبرى نظراً إلى استمرار انخفاض حصة العمالة من الدخل، إلى جانب ارتفاع نسبة البطالة والحد من كبح أجور الطبقة المتوسطة وتنامي الاقتصاد غير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more